GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:26 May 30, 2023 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Tourism & Travel / Folletos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gisela Fernández Spain Local time: 02:21 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
package holiday tourists turistas de paquetes vacacionales Explanation: o parecido; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Los turistas que adquirieron/adquieran paquetes de vacaciones Explanation: ¡Hola! Estimo que se refiere a los turistas que compran los paquetes. ¿Podrías agregar la frase completa? Saludos Flor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
package holiday tourists paquetes turísticos Explanation: Lo tomaría como paquetes directamente. Necesitaría la oración en la que aparece el término. ¡Saludos! Jimena |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
package holiday tourists que viajan con un paquete turístico Explanation: Otra posibilidad. Coincido con que faltaría algo de contexto para poder ser más precisos. Saludos, Gisela |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
package holiday tourist/s viajero/s en régimen combinado (todo incluido y a precio global / alzado) Explanation: Package holidays used to be popular in Europe in the 'Swinging Sixties' (1960s) e.g. around the Mediterranean to Spain (such as the Balearics and the Canaries), Italy, Malta & Greece etc. and into the Seventies, later into the Eighties (to the ex-Yugoslavia and the ex-Soviet Union), ending up in offers to the Near (Turkey) and Middle East. I can't recall the Spanish term of 'paquete' ever being used, rather todo incluido, a precio global o alzado. Example sentence(s):
Reference: http://eng.proz.com/personal-glossaries/entry/908887-package... Reference: http://www.comunidad.madrid/servicios/consumo/preguntas-frec... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
package holiday tourists turistas de vacaciones organizadas Explanation: Hola, María: gracias por añadir contexto. La traducción literal "paquete" es correcta pero no deja de ser un calco. Tampoco traduciría literalmente "DIY" en este caso concreto. Me parece más natural una traducción libre de este tipo: "Many of our target customers are DIY (i.e., do it yourself) travellers not package holiday tourists" - "Muchos de nuestros clientes objetivos son viajeros que prefieren hacer sus propios descubrimientos, no turistas de vacaciones organizadas" - "Muchos de nuestros clientes objetivos son viajeros que prefieren trazar sus propias rutas, no turistas de vacaciones organizadas" - "Muchos de nuestros clientes objetivos son viajeros que prefieren vivir sus propias experiencias, no turistas de vacaciones organizadas" . -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2023-05-31 00:46:24 GMT) -------------------------------------------------- Ejemplo de este uso en un contexto similar: https://hotelesia.com/casa-colonial-resort-spa-en-la-republi... Casa Colonial Resort & Spa, en la República Dominicana ...disfrutarás de los maravillosos paisajes que regala a la vista este país sin tener que soportar las grandes aglomeraciones de los turistas de vacaciones organizadas y viviendo una experiencia única en un hotel que te hará sentir especial |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Paquete turistico vacacional o viaje independiente Explanation: Paquete turistico vacacional o viajes independientes, elegí el tuyo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.