أرض وعرة

English translation: treacherous ground

11:39 Jul 17, 2023
Arabic to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Arabic term or phrase: أرض وعرة
Hi everyone,

Does this mean difficult/rough terrain?

It is in the context of soldiers training in the rain.

يرمي الجنود القدامى المتأخّرين في القافلة بالطين. سرعان ما تحوّل المضمار إلى أرض وعرة.

لم يكن هناك مجال للتوقف ، أو حتى للتعثر.

Thanks!
Saliha18
Local time: 17:44
English translation:treacherous ground
Explanation:
Other translations:
Rough/risky ground

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/treache...
Certainly! Here's an improved adaptation of the translation to better fit its context:

It can be translated as "treacherous ground" or "unforgiving terrain" in English. In the context of the soldiers training in the rain, the sentence would convey that the once smooth track or path they were running on rapidly transformed into a treacherous and challenging landscape due to the mud brought about by the rain. There was no leeway for halting or even stumbling. The term "أرض وعرة" suggests a rough, uneven, and demanding surface that poses difficulties in navigating.
Selected response from:

Yassine El Bouknify
Morocco
Local time: 17:44
Grading comment
Thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Rough terrain
Youssef Chabat
5 +1treacherous ground
Yassine El Bouknify
4rough land
hassan zekry


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rough land


Explanation:
rough land

hassan zekry
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
treacherous ground


Explanation:
Other translations:
Rough/risky ground

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/treache...
Certainly! Here's an improved adaptation of the translation to better fit its context:

It can be translated as "treacherous ground" or "unforgiving terrain" in English. In the context of the soldiers training in the rain, the sentence would convey that the once smooth track or path they were running on rapidly transformed into a treacherous and challenging landscape due to the mud brought about by the rain. There was no leeway for halting or even stumbling. The term "أرض وعرة" suggests a rough, uneven, and demanding surface that poses difficulties in navigating.

Yassine El Bouknify
Morocco
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 185
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Seifeddine Jlali
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Rough terrain


Explanation:
https://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/terrain a...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2023-07-17 11:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

In the military, we use the word terrain not land


Youssef Chabat
Morocco
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Morano El-Kholy
1 hr
  -> Thanks Morano, appreciated!

agree  FATIMAH RASHID
1 hr
  -> Many thanks Fatimah, appreciated!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search