cumplimiento efectivo

English translation: Fully served

15:52 Nov 10, 2023
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Imprisonment
Spanish term or phrase: cumplimiento efectivo
Qué por sentencia de fecha xxxxxx se condenó a xxxxxx a la pena de xxxx (xx) años de prisión de cumplimento efectivo.

origen del texto: Argentina
678
English translation:Fully served
Explanation:
I would translate it this way so that it is not a literal translation but using a usual terminology......

That by sentence dated xxxxxx, xxxxxx was sentenced to xxxx (xx) years imprisonment to be fully served.
Selected response from:

Eileen Brophy
Spain
Local time: 11:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2without parole
Rebecca Jowers
4 +1Fully served
Eileen Brophy
4 +1imprisonment
Jennifer Levey
4mandatory incarceration
patinba
Summary of reference entries provided
cumplimiento efectivo
Helena Chavarria

Discussion entries: 3





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Fully served


Explanation:
I would translate it this way so that it is not a literal translation but using a usual terminology......

That by sentence dated xxxxxx, xxxxxx was sentenced to xxxx (xx) years imprisonment to be fully served.

Eileen Brophy
Spain
Local time: 11:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: How about "...sentenced to (xx) full years of imprisonment"?
1 hr
  -> One thing is being sentenced to XXX full years and another thing is to fully serve those years Allegro, not everyone fully serves the years that they are sentenced to....

neutral  Rebecca Jowers: Sentence-"sentencia" are false cognates: "sentencia" = judgment (the court's decision); often confused with "sentence" (the punishment, here imprisonment)
2 hrs
  -> A person is "sentenced" to imprisonment
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
imprisonment


Explanation:
prisión de cumplimento efectivo corresponds to the default meaning of the single word 'imprisonment' in English. Being the default meaning, it doesn't need to be qualified with anything similar to the Spanish 'cumplimiento efectivo'.

'imprisonment' will only be 'qualified' in English if the sentence differs from the default, in which case it might say (depending on the circumstances, of course...):

x years of imprisonment, suspended for xx years
x years of imprisonment, reduced by zz years corresponding to time spent on remand,
x years of imprisonment to be served under house arrest in view of the condemned individual's state of health,
etc. etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-11-10 20:12:31 GMT)
--------------------------------------------------

Note added on seeing Rebecca's answer:
Denial of access to parole (libertad condicional) is only one of a number of 'qualifiers' that can be applied by an Argentine court to make a prison sentence more, or less, onerous for the inmate.
Others (see Ley 24.660 - Ley de ejecución de pena privativa de la libertad * ) include, for example, prisión domiciliaria, which may be allowed or denied by the court to pregnant women, those in the final stages of an incurable disease, those aged 70 or more, etc.
It is my understanding that cumplimiento efectivo also excludes these other options - in which case a translation that refers specifically to 'without parole' would not be appropriate.
-----------
* http://www.saij.gob.ar/24660-nacional-ley-ejecucion-pena-pri...

Jennifer Levey
Chile
Local time: 05:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 545

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Good point. You might want to add a note saying why you've omitted three words.
44 mins
  -> Thanks. I think your suggestion (why 3 ES words omitted?) is dealt with in my first sentence.

neutral  AllegroTrans: Trouble here is that your answer is based on the "English" default, whereas the Spanish adds a qualifier, which I think means that the specified term must be served
45 mins

agree  neilmac: FWIW, I'm convinced...
16 hrs

disagree  Adrian MM.: too trite and imprisonment can be overnight in a police cell or in a US-type illegal immigrants' detention center/centre, besides which your shortening of the term point, though a good one, is otiose and contradicted by Helena's ref: 76 del Código Penal.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
without parole


Explanation:
In English the idea of “cumplimiento efectivo (de la pena/condena)” is often expressed as serving a sentence “without parole”. “Without parole” indicates that there is no possibility of early release and that the offender will serve the sentence in full.

So, your text might be worded as: “In a judgment dated xxxxx, xxxxx was sentenced to xx years in prison (or) xx years incarceration without parole.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2023-11-10 23:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

In jurisdictions that don't use the term "parole", "cumplimiento efectivo" as used in your text could be rendered as:

xxxx was sentenced to xx years in prison without early release

The idea is that they must serve the whole sentence without the possibility of parole or early release.

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2222

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Chavarria
6 mins
  -> Thanks, Helena

neutral  Jennifer Levey: I think this too specific. For want of space here, I've added a note under my answer.
1 hr
  -> "good time" is precisely one of the "credits" that can be applied toward earning parole

neutral  philgoddard: Parole is libertad condicional.
1 hr
  -> Yes it is, and if one serves a sentence without parole, he serves the entire sentence (= cumplimiento efectivo de sentencia")

agree  Adrian MM.: also early/cond.* release. In the UK, would be 'on licence' with recall to prison on re-offending. PS not to be confused with parol (oral) evidence //Not really* https://www.ojp.gov/ncjrs/virtual-library/abstracts/conditio...
17 hrs
  -> Thanks, Adrian. So "on licence" in the UK is the US "on parole"? I will add that to my personal US-UK legal glossary.

neutral  AllegroTrans: Parole is only one way among others in which a sentence can be lessened, so "without parole" is too specific
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mandatory incarceration


Explanation:
In case you are worried that you might not be fully considering the meaning of the term, this is effectively :) what it means.

"sentenced to two years of mandatory incarceration"

Minimum-Mandatory Sentencing Act Exposed

ALEC Exposed
https://www.alecexposed.org › wiki › Minimum-Mand...
(c) of Paragraph (1) of this Subsection], a mandatory term of incarceration of not less than 10 years and not more than 20 years and a fine of up to $300,000. ( ...

Truth in Sentencing Act - Chapter - Delaware General Assembly
Delaware General Assembly (.gov)
https://legis.delaware.gov › SessionLaws
(b) Where an inmate is serving a 'non-mandatory' Level V (incarceration) sentence and Is subsequently sentenced to a mandatory term of incarceration ...

patinba
Argentina
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1373

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Both yr refs are from USA; are you sure the meaning is that the term must be served in full?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins peer agreement (net): +3
Reference: cumplimiento efectivo

Reference information:
Pen. Tiempo que dura la ejecución de una pena.

https://dpej.rae.es/lema/cumplimiento-efectivo-de-la-condena


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2023-11-10 16:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

Se trata de un límite que está previsto en el artículo 76 del Código Penal en el que se especifica que un reo no puede permanecer en prisión por más tiempo que el triple del establecido en la condena más larga.

“El máximo de cumplimiento efectivo de la condena del culpable no podrá exceder del triple del tiempo por el que se le imponga la más grave de las penas en que haya incurrido, que no podrá exceder de 20 años”.

A modo de ejemplo, imaginemos que una persona tiene pendientes 7 condenas: 2 de ellas de 1 año, 2 de 3 años y 3 de 4 años. A priori, sumándolas todas debería cumplir 20 años de prisión. Con el triple de la mayor, solo cumpliría el límite del resultado de multiplicar por 3 la condena mayor (es decir, la de 4 años). De esta manera, cumpliría 12 años de prisión, no los 20 iniciales.

https://www.antolinoadvocats.com/noticias/noticias-derecho-p...

Many States have recently enacted a truth-insentencing law which requires offenders to serve a substantial portion of their sentence and reduces the discrepancy between the sentence imposed and actual time served in prison.

https://bjs.ojp.gov/content/pub/pdf/tssp.pdf

"Good" Time
Every sentence imposed by the judge is reduced by “good time.” The amount of the reduction is set by law and equals one-quarter of the sentence. For example, a person sentenced by the judge to serve 60 days in jail will serve 45 actual days.

https://da.countyofdane.com/Court-Process/Sentences-to-Jail-...

Cumplimiento efectivo seems to be the actual time served in prison.

Helena Chavarria
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 373

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: Your second reference is relevant only if the person has multiple sentences. 'Actual time served' would be fine as a translation, though I'm not totally clear what it means in practice.
25 mins
  -> In Spain (I don't know about other countries) you hear of people sentenced to x years in prison but they're often released earlier.
neutral  Jennifer Levey: The 'actual time served in prison' cannot be determined, in advance, in the sentence - it won't be known until the individual walks free, perhaps many years later.
6 hrs
  -> The def. of cumplimiento efectivo is 'tiempo que dura la ejecución de una pena'. I think it's important to include 'time' in the translation. My reference isn't an answer, it's to help someone find a decent translation. Thanks for you opinion. Jennifer.
agree  Andy Watkinson
10 hrs
  -> Thanks, Andy! Nice to 'see' you. How's everything going?
agree  AllegroTrans
1 day 1 hr
  -> Thank you, AllegroTrans :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search