Sep 3, 2004 09:43
19 yrs ago
2 viewers *
English term
standard terms and conditions
Non-PRO
English to Russian
Law/Patents
Accounting
contract
contract
Proposed translations
(Russian)
5 +5 | Стандартные положения и условия | Alexander Onishko |
4 +2 | Типовые положения и условия | Sergey Strakhov |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
Стандартные положения и условия
Standard Terms and Conditions
ЕБРР Стандартные положения и условия
см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=stand...
ЕБРР Стандартные положения и условия
см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=stand...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
2 mins
Типовые положения и условия
примерно так.
Peer comment(s):
agree |
danya
: IMHO одно из слов лишнее - terms and conditions типично английская фраза с удвоением, как safe and sound - можно обойтись одними "условиями"|| да, встречаются, конечно, но для английского это типичнее, и иногда перевод обеих частей перегружает фразу
12 mins
|
и то верно. Спасибо, danya!:). Хотя по-русски тоже удвоения подобные встречаются: "целый и невредимый", "в здравом уме и трезвой памяти" и т.д.
|
|
agree |
Mark Vaintroub
: Может быть без учета контекста. Но не забывайте, что TERMS очень-очень часто в контрактах обозначает СРОКИ. Контекст всего договора надо знать
2 hrs
|
Something went wrong...