Glossary entry

English term or phrase:

Agent of change

Dutch translation:

veranderaar

Added to glossary by Jan Willem van Dormolen (X)
Jul 16, 2014 08:13
9 yrs ago
2 viewers *
English term

Agent of change

English to Dutch Other Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Ik vertaal een database met termen/zinnen die in een gedragsprofiel zullen worden gebruikt. Dit gedragsprofiel wordt gegenereerd nadat de persoon een persoonlijkheidstest heeft ingevuld. Het bepaalt wat voor een leidersfiguur je bv. bent en welke rol je invult in een onderneming.

Voor "agent of change" had ik aanvankelijk vernieuwer/innovator maar deze termen werden afgekeurd, omdat deze niet genoeg aantoonden dat het om iemand gaat die de structuren en procedures in een onderneming gaat veranderen. Dus: iemand die geen schrik heeft voor verandering en zelf zaken (structureel o.a.) verandert.

Jullie advies is welkom :)
Change log

Jul 29, 2014 07:12: Jan Willem van Dormolen (X) Created KOG entry

Discussion

Laurens Sipahelut Jul 17, 2014:
@Jan 'Agent' in 'agent of change' duidt op proces: iets moet te werking worden gesteld of gedaan worden om verandering te brengen. Er is inspanning nodig, werk, bij hande van de 'agent'. 'Veranderaar' kan natuurlijk ook, maar ik zie de notie van inspanning niet.
Natasha Ziada (X) Jul 16, 2014:
Veranderaar wordt idd wel veel gebruikt in de managementliteratuur. Vind het iets beter passen dan verandermanager, wat meer de nadruk op de functie legt.
KelseyR (asker) Jul 16, 2014:
Hm die manager is een beetje ongelukkig omdat dat al direct naar een functie verwijst, maar de betekenis achter de term leunt wel héél dicht aan tegen wat er bedoeld wordt. Ik maak mijn opdrachtgever hier alvast attent op :) Heel erg bedankt al voor die suggestie
Jan Willem van Dormolen (X) Jul 16, 2014:
Jeetje, als vernieuwer en innovator worden afgewezen, heb je wel een probleem zeg... Ik ken wel de term 'veranderingsmanager', maar daar zit 'manager' in en dat is denk ik ook niet de bedoeling. Veranderaar dan maar?
KelseyR (asker) Jul 16, 2014:
neologismen Een neologisme mag, zolang het maar duidelijk is voor de klant en geloofwaardig overkomt :). Tijdens een vergadering werd er "promoter van verandering" voorgesteld, maar ik wil iets beters dan dat.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

veranderaar

Als innovator of vernieuwer niet mag, dan maar dit.
Peer comment(s):

agree Ron Willems : mooi, en al aardig ingeburgerd: https://www.google.com/search?&q="veranderaar"+"change+agent" // lol
52 mins
Dank je. Ik vind het persoonlijk helemaal niet mooi, maar dat geldt voor wel meer jargon :-)
agree Natasha Ziada (X) : Idd behoorlijk jargon, maar helemaal juist :)
1 hr
Dank je
agree Philine Veldhuijsen : en veranderagent? Wordt o.a. bij Six Sigma gebruikt (http://www.direct2improve.nl/media/documents/Direct2Improve ...
2 hrs
Dank je. Ik vind persoonlijk 'agent' een anglicisme.
agree Lianne van de Ven : Wat Philine suggereert kan ook, maar dan wel op z'n Engels (uitgesproken en gedacht).
4 hrs
Dank je
agree sindy cremer
6 hrs
Dank je.
neutral Laurens Sipahelut : 'Veranderaar' is inderdaad passend voor het woord 'changer', maar voor 'agent of change' gaat er iets verloren bij de vertaling, me dunkt.
1 day 3 hrs
Dank je voor je commentaar. Zou je kunnen aangeven wat er volgens jou verloren gaat? Ik zie dat zelf namelijk niet...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt voor de vele bijdragen!"
3 mins

sloop- en loopvernieuwer

basisbaas
kernactivator
man van aanpak

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2014-07-16 08:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

orkanisator


--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2014-07-16 08:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

inivator
Something went wrong...
+1
3 hrs

aanjager van verandering

Het accent ligt hierbij meer op de actieve, initiërende rol die deze persoon speelt (of moet spelen) bij veranderingen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2014-07-16 12:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

Overigens lijkt de term 'change agent' ook veelvuldig gebruikt te worden in relevante literatuur.

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2014-07-16 12:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

.... in relevante Nederlandstalige literatuur :-)
Peer comment(s):

agree Natasha Ziada (X) : Ja, past goed. Change agent kom je inderdaad veel tegen maar vind het in dit geval een beetje een zwaktebod omdat er genoeg Nederlandse alternatieven/omschrijvingen zijn.
9 hrs
Something went wrong...
4 hrs

bewerker van verandering

Of 'bewerker van veranderingen'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search