This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Polish: Auslieferung General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - German 1. Die Auslieferung ist zulässig.
a) Der von den polnischen Behörden vorgelegte Europäische Haftbefehl benennt neben den Personalien des Verfolgten das zugrunde liegende Erkenntnis samt der ausstellenden Behörde und die maßgeblichen Strafvorschriften.
b) Das dem Verfolgten zur Last gelegte Verhalten (Verletzung der Unterhalts-pflicht) wird in dem Haftbefehl indessen nur unzureichend beschrieben. Indessen haben die polnischen Behörden hierzu, insbesondere zu der nach deutschem Recht (§ 170 StGB) maßgeblichen Frage der grundsätzlichen Leistungsfähigkeit, nunmehr ergänzende Angaben gemacht, die im Sinne von § 3 IRG, Art. 2
EuAlÜbk bei sinngemäßer Umstellung des Sachverhalts eine Prüfung der Straf-barkeit auch auf der Grundlage deutschen Rechts nach Maßgabe von § 170 StGB ermöglichen.
Der Leitende Bezirksstaatsanwalt in Zielona Góra hat mit Schreiben vom 28. Sep-tember 2012 sowie vom 17. Oktober 2012 zunächst mitgeteilt, dass der Verfolgte durch gerichtliche Vereinbarung vom 25. Januar 1996 verpflichtet wurde, bis zum 10. eines jeden Monats 25 % seines Einkommens, mindestens aber 100 Zloty für seine Töchter an Unterhalt zu zahlen, und dass diese Beträge durch Entscheidung vom 28. August 2001 und vom 3. August 2003 auf schließlich 200 bzw. 250 Zloty erhöht wurden. Es wurde ferner mitgeteilt, dass der Verfolgte, der eine Ausbildung zum Weber hat, in dem fraglichen Tatzeitraum nicht bei dem zuständigen Arbeitsamt als arbeitssuchend gemeldet war. Mitgeteilt wurde aber auch, dass aus Sicht der Behörden des ersuchenden Staates davon auszugehen sei, dass aufgrund der dort regelmäßig niedrigen Arbeitslosigkeit eine Beschäftigung jedweder Art zumutbar und möglich gewesen wäre und dass der Verfolgte aufgrund des in Polen staatlich festgesetzten Mindestlohns in Höhe von 700 bis 939 Zloty (bezogen auf die Jahre von 2000 bis 2007) Einkünfte zumindest in entsprechender Höhe grundsätzlich hätte erzielen können. Zur Frage eines unterhaltsrechtlich relevanten Selbstbehalts geht aus den ergänzenden Mitteilungen schließlich auch hervor, dass nach polnischem Recht zur Vollstreckung von Unterhaltsforderungen auf 60 % des Einkommens eines Unterhaltsschuldners zurückgegriffen werden kann.
Diese ergänzenden Angaben, die von der ersuchenden Behörde stammen und sich offenkundig zu dem Auslieferungsersuchen verhalten (vgl. hierzu Senatsbeschluss vom 28.5.2009, NStZ-RR 2009, 313), können demnach dem vorliegenden Auslieferungsersuchen zugrunde gelegt werden. Das Bestehen beiderseitiger Strafbarkeit (Art. 2 Abs. 1 EuAlÜbk) kann hiernach in hinreichendem Maße festgestellt werden.
c) Die Auslieferungsfähigkeit der verfolgten Straftaten ist auch im Übrigen gege-ben. Nach polnischem Recht sind die verfolgten Taten jeweils mit einer Freiheits-strafe im Höchstmaß von mindestens zwölf Monaten bedroht (§ 81 Nr. 1 IRG). Verfolgungsverjährung ist nach dem hier allein maßgeblichen polnischen Recht nicht eingetreten. Die Grundsätze der Gegenseitigkeit und der Spezialität (§§ 5 und 11 IRG) sind im Verhältnis zu Polen gewahrt.
d) Gründe, die der Auslieferung nach den Bestimmungen des IRG oder des Eu-AlÜbk entgegenstehen könnten, sind nicht ersichtlich. Der Verfolgte besitzt nicht die deutsche Staatsangehörigkeit. Die dem Verfolgten vorgeworfenen Taten wei-sen aufgrund der Tatörtlichkeit allein Bezüge zum polnischen Recht auf.
e) Die Entschließung der Generalstaatsanwalt, keine Bewilligungshindernisse geltend zu machen, hält der vom Senat nach § 79 Abs. 2 Satz 3 IRG vorzunehmenden Nachprüfung stand. Die Entscheidung ist aufgrund einer vollständig und zutreffend ermittelten Tatsachengrundlage getroffen worden und lässt Ermessenfehler nicht erkennen. Auf die dem Verfolgten bekannt gemachte Entschließung kann insoweit Bezug genommen werden.
Translation - Polish 1. Ekstradycja jest dopuszczalna.
a) europejski nakaz aresztowania złożony przez polskie organy podaje obok danych osobowych poszukiwanego, leżący u jego podstaw wyrok, wraz z wydającym go organem oraz odpowiednimi przepisami karnymi.
b) Tymczasem zachowanie, o które obwiniony jest poszukiwany (naruszenie obowiązku alimentacyjnego) jest opisane w nakazie w sposób niewystarczający.
Jednakże polskie organy przekazały potem informacje uzupełniające, w szczególności odnośnie istotnej według prawa niemieckiego (§ 170 Kodeksu Karnego (StGB= Strafgesetzbuch, przyp. tłumacza)) kwestii zasadniczej wypłacalności, które to informacje uzupełniające, w sensie § 3 Ustawy o Wzajemnej Pomocy Prawnej w Sprawach Karnych (IRG), Art. 2 Europejskiej Konwencji o Ekstradycji (EuAlÜbk) , przy wiernie oddającym sens sprawy przestawieniu stanu faktycznego, umożliwiają sprawdzenie zasadności karalności również na podstawie prawa niemieckiego zgodnie z § 170 Kodeksu Karnego (StGB).
Naczelny Prokurator Okręgowy w Zielonej Górze w piśmie z dnia 28 września 2012 i 17 października 2012 początkowo poinformował, że poszukiwany został zobowiązany zgodnie z ugodą sądową z dnia 25 stycznia 1996r. do zapłaty do 10 dnia każdego miesiąca, 25% swoich dochodów, ale nie mniej niż kwoty 100 zł na utrzymanie swoich córek i że te kwoty decyzjami z dnia 28 sierpnia 2001 r. i 3 sierpnia 2003 wzrosły odpowiednio do 200 i wreszcie 250 złotych. Ogłoszono następnie, że poszukiwany, który z wykształcenia jest tkaczem, nie był w tym okresie, o którym jest mowa, zgłoszony we właściwym Urzędzie Pracy jako poszukujący pracy. Jednakże poinformował on również, że z punktu widzenia organów państwa wnioskującego, należy założyć, że z powodu występującego tam regularnie niskiego bezrobocia, zdobycie jakiegokolwiek zatrudnienia było możliwe i wykonalne i że poszukiwany na podstawie obowiązującej w Polsce płacy minimalnej w wysokości od 700 do 939 złotych (w przeliczeniu na lata od 2000 do 2007) mógł zasadniczo osiągać dochody przynajmniej w takiej wysokości.
Odnośnie istotnej prawnie kwestii kwoty wolnej od potrąceń z tytułu zobowiązań alimentacyjnych, z informacji uzupełniających wynika również, że według prawa polskiego można się domagać egzekucji roszczeń alimentacyjnych w wysokości 60 % dochodów dłużnika alimentacyjnego.
Te informacje uzupełniające, pochodzące od organów wnioskujących i odnoszące się powszechnie do wniosków o ekstradycję (por. Postanowienie Izby Karnej z dnia 28.5.2009, NStZ-RR 2009, 313 (niemiecki periodyk prawny „Rechtsprechungsreport” ≈ Raport Sądowniczy, przyp. Tłumacza)), mogą więc służyć za podstawę omawianego wniosku o ekstradycję. Zgodnie z tym można więc w stopniu wystarczającym stwierdzić zaistnienie przypadku obustronnej karalności (Art. 2 Ust. 1 Europejskiej Konwencji o Ekstradycji).
c) Istnieje poza tym możliwość ekstradycji za ścigane prawnie przestępstwa. Zgodnie z polskim prawem, działania ścigane prawnie, zagrożone są każdorazowo karą pozbawienia wolności w maksymalnym wymiarze co najmniej dwunastu miesięcy więzienia (§ 81 nr 1 3 Ustawy o Wzajemnej Pomocy Prawnej w Sprawach Karnych). Przedawnienie według obowiązującego tutaj wyłącznie prawa polskiego nie wystąpiło. W odniesieniu do Polski obowiązują zasady wzajemności i specjalności (§ § 5 i 11 Ustawy o Wzajemnej Pomocy Prawnej w Sprawach Karnych).
d) Nie widać powodów, które mogłyby stać na przeszkodzie ekstradycji, zgodnie z przepisami Ustawy o Wzajemnej Pomocy Prawnej w Sprawach Karnych lub Europejskiej Konwencji o Ekstradycji. Poszukiwany nie posiada obywatelstwa niemieckiego. Czyny zarzucane poszukiwanemu wskazują na podstawie miejsca zajścia czynu, wyłącznie na związki z prawem polskim.
e) Decyzja Prokuratury Generalnej odnośnie zakazu podnoszenia przeszkód zatwierdzających opiera się na powtórnym zbadaniu sprawy dokonanym przez Izbę Karną zgodnie z § 79 ust. 2 zdanie 3 Ustawy o Wzajemnej Pomocy Prawnej w Sprawach Karnych. Decyzja została podjęta na podstawie faktów dowiedzionych w sposób wyczerpujący i słuszny i zdecydowanie nie wykazuje błędu w ocenie. Pod tym względem można się odnieść do decyzji, o której poszukiwany został poinformowany.
More
Less
Translation education
Master's degree - Maria-Curie-Sklodowska-Universität in Lublin
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
Ich bin geborene Polin, habe Germanistik an der Maria-Curie Sklodowska-Universität in Lublin abgeschlossen und bin vereidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die deutsche Sprache, eingetragen in der Liste des Justizministeriums in Warschau unter der Nummer TP/6233/05. Seit 2004 gehören Übersetzungen zu meinem beruflichen Alltag.
8 Jahre lang war ich auch in einer deutschen Firma File (www.file-europe.com), ein Tochterunternehmen von Sortoben Bürobedarf München als Sales Manager für die DACH-Laender im Bereich Druck- und Werbeprodukte tätig. Deshalb verfüge auch über Fachwissen aus Wirtschaft, Herstellung und Handel.
Ich freue mich schon jetzt auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!