This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French and Italian to English translator, proofreader and copyeditor (monolingual and translation) with eleven years’ experience and excellent native English writing skills. Daily output of 3,500 – 4,000 words of translation and 10,000 – 15,000 word
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English (University of Durham) French to English (University of Bath.) Italian to English (University of Durham) Italian to English (University of Bath.)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Improve my productivity
Bio
My name is William Cheyne, and I am a native English speaker and professionally trained linguist based in Monmouthshire, UK.
As a lifelong bibliophile and linguist, I enjoyed studying translation so much at Durham University that I soon realised that I'd found my career path. I liken translation to neatly reordering a jigsaw so that all the pieces perfectly reflect the original picture. It is with this mindset that I always undertake my translations.
In addition to translating from French and Italian to English, I also employ my excellent English writing skills as a proofreader and copyeditor (monolingual and translation), and my speciality areas are now wide-ranging. The areas I work in most are: legal and official documents, financial and fiscal texts, commercial/business documentation, touristic and promotional literature, energy/environment and insurance content.
The rationale behind my various chosen specialisms is manifold, but in each one I always relish the challenge of researching wide-ranging concepts and complex terminology, and faithfully rendering them in plain English. I also enjoy conveying cultural elements with cultural sensitivity, bridging the gap between individuals who would otherwise be unable to communicate. Opening up doors in this way is in fact one of the most exciting aspects of my work. All this being said, I am equally happy to work on any other textual genres and topic areas that interest me, such as academic writing and journalist texts.
Over the last ten years I have built a solid network of relationships with direct clients and agency clients of varying size and scope in the UK and mainland Europe. As a member of the Chartered Institute of Editing and Proofreading, all my work adheres to the strictest professional standards, meaning you can always rest assured of the quality of my services.
Thank you for visiting my profile page. Please browse my website at www.williamcheyne.co.uk for more information about me. You can also find me on LinkedIn, Facebook and Twitter where I translate tweets and tweet about various language-related topics (@CheyneChat).