This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Convey your games' messages in their original tone to Brazilian people.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: The Sun Also Rises by Ernest Hemingway (Book Two - Chapter 11 - page 57)
Source text - English The bus climbed steadily up the road. The country was barren and rocks stuck up through the clay. There was no grass beside the road. Looking back we could see the country spread out below. Far back the fields were squares of green and brown on the hillsides. Making the horizon were the brown mountains. They were strangely shaped. As we climbed higher the horizon kept changing. As the bus ground slowly up the road we could see other mountains coming up in the south. Then the road came over the crest, flattened out, and went into a forest. It was a forest of cork oaks, and the sun came through the trees in patches, and there were cattle grazing back in the trees. We went through the forest and the road came out and turned along a rise of land, and out ahead of us was a rolling green plain, with dark mountains beyond it. These were not like the brown, heat-baked mountains we had left behind. These were wooded and there were clouds coming down from them. The green plain stretched off. It was cut by fences and the white of the road showed through the trunks of a double line of trees that crossed the plain toward the north. As we came to the edge of the rise we saw the red roofs and white houses of Burguete ahead strung out on the plain, and away off on the shoulder of the first dark mountain was the gray metal-sheathed roof of the monastery of Roncesvalles.
Translation - Portuguese O ônibus subia com estabilidade a rua. A região tinha terras inférteis com pedras em meio ao chão de barro. Não havia mato ao lado da estrada. Olhando para trás conseguíamos ver vastas terras lá embaixo. Lá atrás os campos eram quadrados verdes e marrons ao redor da colina. No horizonte se via as montanhas marrons. Elas tinham formas estranhas. O horizonte mudava quanto mais subíamos. À medida que o ônibus avançava lentamente pela estrada, nós podíamos ver outras montanhas mais ao sul. Então a estrada alcançou sua crista, se tornou plana, e entrou numa floresta. Era uma floresta de sobreiros, e os raios de sol se espalhavam em filetes por entre as folhas, e havia gado pastando entre as árvores. Passamos pela floresta e o caminho nos levou ao redor de uma elevação de terra, e logo a nossa frente havia uma planície verde ondulante, com montanhas escuras ao fundo. Essas não eram montanhas marrons e bronzeadas pelo sol como as que havíamos deixado para trás. Essas eram arborizadas e havia nuvens que desciam por elas. A planície verde se estendia. Era cortada por cercas e a brancura da estrada se mostrava através de duas fileiras de troncos que atravessavam a planície em direção ao norte. Ao passo que chegamos ao topo da subida nos deparamos com os telhados vermelhos e as casas brancas de Burguete, que se espalhavam pela planície, e, ao longe, no ombro da primeira montanha escura, estava o telhado metálico do monastério de Roncesvalles.
English to Portuguese: MIMCO (Indie game) General field: Art/Literary Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English Miss: "Humanity isn’t all that bad"? Think about yourself for a second, from the clothes you wear that were probably manufactured in a sweatshop to the way countless poor little animals went into making your cosmetics. Look at the accidents you see on the street, at the signs telling you not to feed animals or touch a relic yet people do so anyway. And I hate to bring this up, but if anything, global warming and the incompetence of humanity go hand in hand. So if you truly believe humanity "isn’t all that bad", then there wouldn't be so many unfixable problems in our world. But at the heart of it all, we’re just a corrupted species. That being said, you know you can’t escape, right? You’re a criminal. You helped cover up so many crimes–
Translation - Portuguese Dona: "A humanidade não é tão ruim assim"? Olhe para o espelho, desde as suas roupas, as quais devem ter sido fabricadas com exploração, até as suas maquiagens, que devem conter vários ingredientes provenientes de pobres animais. Olhe para os acidentes nas estradas, as placas dizendo para não alimentar os animais ou tocar em certas relíquias, mas, de qualquer forma, as pessoas persistem no erro. E eu odeio ter que falar disso, mas o aquecimento global anda de mãos dadas com a incompetência humana. Se você acredita que "a humanidade não é tão ruim assim", então não deveriam existir tantos problemas incorrigíveis no nosso mundo. Mas a verdade é esta: somos apenas uma espécie corrompida. Dito isso, você sabe que não pode escapar, certo? Você é uma criminosa. Você ajudou a encobrir muitos crimes–
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Smartcat, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
Welcome to my page!
My name is Natthan Coelho.
I started playing games when I was around four, and I've been playing ever since. Now at the age of 30 and studying Language Arts (English) at a college in Brazil I aim to improve my skills in English and Brazilian Portuguese, for these are the two languages I work with. I'm looking for companies who need their games/software localized from EN to ptBR.
I'm focused, and I value service quality above everything, after all I'm a game/software consumer as well, and I know how Brazil's gaming community thinks and behaves. I can't wait to work with you and make your game/software look like it was made in Brazil, increasing its reach and your company's success!