This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Baran Keki wrote:
I can understand why Turks are translating into English as no American or British medical professional will ever take an interest in learning Turkish to become
[quote]Valentyna Pidlisna wrote:
How do you treat a contractual fine 2,000 $ for information leak stated in your working contract? Is it a normal practice? I've never experinced it befo
[quote]P.L.F. Persio wrote:
[quote]Tom in London wrote:
[quote]P.L.F. Persio wrote:
Tom, you know I love you to bits
[/quote]
Nonsense. You don't even know me. [/quote]
... a year or two ago that Atril has a new company address*, that was referred to an agency?
*Have a look here, please:
https://atril.com/terms-and-conditions/
I recently was able to download and install their latest bug fixes. As long as X3 is supported this way I am still satisfied. I can only hope that somebody will take care of the interactio
[quote]William Yang wrote:
I have things to do, so as I said, I leave the topic.
I brought up this topic because I wanted to share feelings with those beginners not referring to any
[quote]Baran Keki wrote:
But in your case, the chances of a PM knowing 'ein bisschen Deutsch' is far more likely than their having any notion of Chinese or Turkish [/quote]
... I ha
William, did I get you right that your agency in question evaluates their translators by a scale ranging from A to D? And they communicate it every time to you when you delivered a piece o
[quote]Peter Motte wrote:
How can anybody stand 27C? [/quote]
... which was the natural state of mankind, before our ancestors left Africa to regions, where humans depended on heat pro
... the documentation and the manuals are written in such a way in the source language I had the honor to cope with in my last positions as a technician I'm not afraid of AI-driven transla
Schau mal hier, ob du nicht auch auf einem der wie folgt präsentierten Wege einen qualifizierten Abschluss zur Technischen Redakteurin erlangen kannst:
https://www.tekom.de/technische-
[quote]Filip Látal wrote:
I have a document for translation and a very large TM. I know there are translation units in the TM relevant to my document but I suppose most of them are not
I had the same experience today and from the same person (so I was told):
[quote]
Männer, die Angst vor einer Erkältung mit 99,98 % Überlebenschance haben sind komplette WEICH
[quote]Anna1307 wrote:
[/quote]
and
[quote]"Gerard Barry" wrote:
[/quote]
Let them have the last word. If they want to fish for clients here this way, they'll have to take t
[quote]Daniel Frisano wrote:
Because the average rates that you see stated here are not realistic. [/quote]
Maybe the prices stated on https://search.proz.com/?sp=pfe/rates are not<
[quote]TonyTK wrote:
You might have noticed that the major coalition partners in Germany who were behind the strictest regulations were recently voted out of office. Curtailing people's f
[quote]Ice Scream wrote:
... and I could easily live off 6 cents a word in the Netherlands.
So I really don't understand the issue here. [/quote]
... buying a flat in Braz..., sorr
[quote]Evgeny Sidorenko wrote:
The market will dictate it anyway. Many customers would not be willing to pay an expensive 'perfectionist' translator for a simple document instead of u
[quote]Laurent Di Raimondo wrote:
All the same, I can't help thinking that there wouldn't be so much translators starving by spending so much time working on those bad-paid MTPE jobs, i
[quote]Laurent Di Raimondo wrote:
This all goes to prove that translation machine has obviously no influence in the current slump of the translation world that our friend Jan was talkin
[quote]Samuel Murray wrote:
screenshot
[/quote]
Perhaps the OP should offer his services in EUR then?
I understand that this tool is questionable because it does not consider
[quote]Dimitrije Janic wrote:
Hello guys,
Are these rates normal in your opinion?
Those rates were clients suggestion. Almost 50% of my usual rates.
Manual (classic) translation:
I'm sure you checked their IP address when they contacted you via proz email. And you know that the sender's IP is always stated there. How to check the IP is one of your easiest tasks
... contacted me - out of the blue - one day, just because I live in Kiel, where he used to live before (or was born, I can't remember). A very friendly person, therefore a true collea
[quote]Stepan Konev wrote:
... RWS (former SDL) took my money along with the product that I honestly paid for. I paid my own money for the product that I cannot use now.
[/quote]
.
Did you check the IP address (visible when you expand the email header in your email client) and does it coincide with the location stated by the agency in question? Or does the sender onl
[quote]Danielle Crouch wrote:
I agree completely that it's time to raise rates in this industry in general.
I have gotten "lucky" in finding clients that pay decently, or maybe it's
[quote]Gerard Barry wrote:
[quote]Jan Truper wrote:
Renewables are the world's cheapest energy source -- especially if you factor in consequential costs. [/quote]
So why are energ
[quote]Novian Cahyadi wrote:
[quote]Matthias Brombach wrote:
You are not very well informed, I'm afraid:
Germany did not "switch back" to coal. Coal fired thermal power plants never
[quote]Novian Cahyadi wrote:
.... The fact that Germany (and perhaps other countries) switched back to coal only shows that the cleaner alternatives couldn't keep up with our energy
[quote]Reea-Silvia Podeanu wrote:
Are we here to „entertain” the robots [/quote] [quote]We give the cold unnatural robotic language a warm natural appearance of human translati
Could this be the effect of DeepL? Did your earlier clients ask you for a PEMT rate and did you answer them, you don't offer these services (as I did)? Then the silence of the lambs may ha
... you can complain here about members, who quickly post an insult, just to erase it in the next minute, so that it is no longer visible for the public and therefore no breach against the
You just need SDL Studio, Deepl, and a proz account, where you can ask all relevant questions you might have with your translation jobs you are obviously so qualified for, in the KudoZ are
[quote]TonyTK wrote:
Wenn ich dich richtig verstehe, Matthias, dann bist du dagegen, dass Kolleg*innen, die wegen der Pandemie finanzielle Einbuße hatten, geholfen wird. Deine Begründ
... even Hamburg very often can be referred to Cairo, Ceylon, Karachi, Minsk or Spain when you look up the IP of the sender (if it is not coming with a Gmail address). Nothing wrong with i
[quote]Michael Beijer wrote:
I highly recommend subscribing to forum threads, since this is a good way to have a copy of forum posts saved in your email program that might otherwise dis
[quote]TonyTK wrote:
Heute ist das Geld auf dem Konto des Kollegen angekommen ... [/quote]
Somit ein Grund weniger für Agenturen, Preiserhöhungen oder wenigstens weiterhin den
[quote]Tom in London wrote:
The capitalist mode of production is characterised by private ownership of the means of production, the extraction of surplus value by the owning class f
[quote]Ice Scream wrote:
Unfortunately that is simply is how capitalism works. [/quote]
Sorry for teaching you, but you were talking about market economy, not capitalism. Capitalism
It seems that some colleagues voluntarily offer money to be considered as a (preferred) translator or to be considered at all to work for an agency: In 2010 I was approached by the owner o
... because that's what all translators without any specialization sooner or later will opt for because it's just a matter of exchanging the "terms", they think.
... language combination and to living expenses, then I assume (apart from other reasons), that you are already living in the best of countries, as a native speaker, who translates into hi
[quote]Vlad Kotenko wrote:
Yes, I should have mentioned that. I use the Internet-based GMail service through the Opera browser. [/quote]
Thank you for clarifying this. Then you shou
[quote]Ömer Maraş wrote:
I'm wondering what the average income of freelance translators and the average living expenses in the UK are... [/quote]
No freelance translator will make
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.