Traducerile test: reale sau munca de voluntariat? Initiator des Themas: OANA TELEHOI
| OANA TELEHOI Rumänien Local time: 10:42 Englisch > Rumänisch
De curand am primit un test din partea unei case de traduceri; e normal ca un astfel de test sa contina 8 pagini? Nu era oare de ajuns cel mult o pagina pentru a-si da seama de valoarea traducatorului? Am vazut ca firmele din strainatate care-si posteaza anunturile aici isi testeaza si ele traducatorii, dar aceste teste contin doar cateva fraze, nici macar o pagina.
[Editat la 2007-09-12 08:18] | | | Irina Lazarescu Rumänien Local time: 10:42 Mitglied (2005) Englisch > Rumänisch + ...
Daca cele opt pagini sunt din diferite domenii, adica o pagina este o traducere juridica, a doua din domeniul tehnic, a treia pagina din IT s.a.md , merita sa faci traducerea, daca nu, nu este cazul deoarece devine voluntariat. Personal, daca un test are mai mult de 300 de cuvinte renunt sa dau testul cu pricina, e pierdere de timp. Plus ca dupa ce ai trimis textul tradus si corectat, trimis in timp util in ziua de.. pana la ora..., poti avea sanse sa nu ti se raspunda niciodata, c... See more Daca cele opt pagini sunt din diferite domenii, adica o pagina este o traducere juridica, a doua din domeniul tehnic, a treia pagina din IT s.a.md , merita sa faci traducerea, daca nu, nu este cazul deoarece devine voluntariat. Personal, daca un test are mai mult de 300 de cuvinte renunt sa dau testul cu pricina, e pierdere de timp. Plus ca dupa ce ai trimis textul tradus si corectat, trimis in timp util in ziua de.. pana la ora..., poti avea sanse sa nu ti se raspunda niciodata, cel putin ca nu indeplinesti cerintele pentru job , nu sa-ti comunice cum s-a facut aprecierea si ce a fost (dupa parerea lor!) gresit in traducerea ta. ▲ Collapse | | | Anca Buzatu Österreich Local time: 09:42 Mitglied (2008) Deutsch > Rumänisch + ... SITE LOCALIZER E de ajuns o pagina | Sep 12, 2007 |
Cred ca un test de traducere care depaseste o pagina cam inseamna munca voluntara. Intr-adevar testul poate avea o marime mai mare in cazul in care cuprinde selectii de texte din mai multe domenii, eventual in mai multe limbi. Te sfatuiesc sa propui traducerea unei pagini, explicand motivele pentru care te limitezi doar la o pagina. Mi s-a intampla si mie acest lucru(nu era insa vorba de 8 pagini), si am refuzat politicos sa traduc intregul test. O pagina tradusa este relevanta pentru o evaluare... See more Cred ca un test de traducere care depaseste o pagina cam inseamna munca voluntara. Intr-adevar testul poate avea o marime mai mare in cazul in care cuprinde selectii de texte din mai multe domenii, eventual in mai multe limbi. Te sfatuiesc sa propui traducerea unei pagini, explicand motivele pentru care te limitezi doar la o pagina. Mi s-a intampla si mie acest lucru(nu era insa vorba de 8 pagini), si am refuzat politicos sa traduc intregul test. O pagina tradusa este relevanta pentru o evaluare din punctul meu de vedere, iar pana la urma in joc este si timpul si munca ta. ▲ Collapse | | | Mihai Badea (X) Luxemburg Englisch > Rumänisch + ... Teste de traducere | Sep 12, 2007 |
De regulă, firmele de traduceri nu trimit pentru testare texte mai mari de 300 de cuvinte. Dacă o firmă este interesată de traducători pe mai multe domenii, atunci poate să-ţi trimită 3-4 texte a câte 300 de cuvinte fiecare, dar rămâne la alegerea ta dacă vrei să traduci un text sau mai multe, în funcţie de domeniile tale de specializare. Iată mai jos două linkuri către discuţii mai vechi pe această teamă: ... See more De regulă, firmele de traduceri nu trimit pentru testare texte mai mari de 300 de cuvinte. Dacă o firmă este interesată de traducători pe mai multe domenii, atunci poate să-ţi trimită 3-4 texte a câte 300 de cuvinte fiecare, dar rămâne la alegerea ta dacă vrei să traduci un text sau mai multe, în funcţie de domeniile tale de specializare. Iată mai jos două linkuri către discuţii mai vechi pe această teamă: http://www.proz.com/post/151964 http://www.proz.com/post/196204 ▲ Collapse | | | Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter » Traducerile test: reale sau munca de voluntariat? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |