Pages in topic: [1 2 3] > |
Poll: Is your operation paper-free? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Is your operation paper-free?".
This poll was originally submitted by DianeGM. View the poll results »
| | |
Interlangue (X) Angola Local time: 04:58 English to French + ...
Not quite, but as much as can be - and I recycle a lot, using the reverse side of all paper I can lay my hands on (mailings for instance).
[Modifié le 2010-02-26 08:15 GMT] | | |
no, but I do my best | Feb 26, 2010 |
I still receive a loto of translations on a paper format, so I use the reverse side if I need to print something. On the other hand I print only the necessary pages of the documents I get by email, cause sometimes I need it for several reasons. I am trying to make my little office as paper-free as possibile. | | |
I proofread every translation of mine on a printed version (with a small police and tiny margins) but like Interlangue I only use "recycled" mailings, etc. I have never bought a ream of paper since I started as a freelancer. Stéphanie
[Edited at 2010-02-26 08:44 GMT] | |
|
|
No, and it can't be | Feb 26, 2010 |
Most of my work is carried out paper free. I receive and send translations almost exclusively by e-mail and I rarely print them out. But certain things, such as invoices, have to be printed out for tax purposes (as far as I'm aware). | | |
No, and it is never going to be, because it affects the quality of my work, but I save wherever I can. I recycle, use both sides when possible, delete empty lines to get more on one page, and use the most environment-friendly paper I can buy. (Without using a lot of petrol transporting it...) I simply cannot do without a print of the source text in many cases, where I make all kinds of pencil notes before I start typing the translation. It does not work on the screen. <... See more No, and it is never going to be, because it affects the quality of my work, but I save wherever I can. I recycle, use both sides when possible, delete empty lines to get more on one page, and use the most environment-friendly paper I can buy. (Without using a lot of petrol transporting it...) I simply cannot do without a print of the source text in many cases, where I make all kinds of pencil notes before I start typing the translation. It does not work on the screen. I print out nearly all my translations afterwards too, for proofreading, because I see things on paper that I miss on screen. I always do a preliminary check on screen before printing out. Paper is a recyclable resource - as fuel when it can no longer be re-used as paper, and it is made from renewable wood grown in managed forests. I do care, but I see no point in trying to eliminate it completely. ▲ Collapse | | |
One option is missing | Feb 26, 2010 |
No, and I don't think it can/should be in my case because my processes involve proofreading or printing of documents on paper. | | |
In my experience, everything can be done electronically except when a document needs to be signed and returned (eg NDAs), in which case I print, sign, scan and email. | |
|
|
m_temmer Local time: 20:58 English to Dutch + ...
Just like others have already said: I print my translations for proofreading purposes. Quality always comes first (or at least it should)! | | |
keelin feeney Ireland Local time: 03:58 Member (2007) Spanish to English + ...
I manage to do most work on the PC+laptop together so that means I don't have to print up documents for proofreading. Anything I do print up is on the reverse side of other sheets of paper that I have in the house since my teaching days. My biggie though is my agenda where I record all jobs, rates, deadlines and invoices and this one little book lasts me throughout the year. | | |
Oliver Lawrence wrote: In my experience, everything can be done electronically except when a document needs to be signed and returned (eg NDAs), in which case I print, sign, scan and email. Exactly the same here, it would account for 99% paper-free too, I think. | | |
Just like Interlangue. I print as little as possible, and on both sides! Have a great week-end! | |
|
|
Alvaro Aliaga Australia Local time: 12:58 English to Spanish + ...
I try not to print unless it is absolutely necessary. | | |
Almost - I have come a long way | Feb 26, 2010 |
I'm speaking of my translation operation. I'm down to one file of invoices and many shelves of paper dictionaries which I still love and use. My office still has a lot of paper associated with other activities in my life - mainly, my studies in landscape design, which generate a lot of visual stuff. | | |
Jack Doughty United Kingdom Local time: 03:58 Russian to English + ... In memoriam No, and I don't care | Feb 26, 2010 |
I shall continue to operate in the way I find most convenient. I am resistant to constant nagging about how I should save this and protect that, especially when it is in the name of non-existent global warming. Jack Doughty, alias Grumpy Old Man | | |
Pages in topic: [1 2 3] > |