Pages in topic:   [1 2] >
Poll: If I finish a project in advance, I...
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Aug 7, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "If I finish a project in advance, I...".

This poll was originally submitted by Susanna Martoni. View the poll results »



 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:19
English to Russian
+ ...
Other Aug 7, 2010

If I have no other work, I'll send it immediately to the client, but if I have other work to do for another client, I'll wait until the deadline and use the time to to such other work. I assume, this is a regular client, so he is likely to send me more work as soon as he receives this piece of work.

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 01:19
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Other Aug 7, 2010

Usually, I deliver the project immediately. But if I feel tired, want some rest and guess that the same customer will immediately assign something new after delivery, then I may wait until the very deadline to deliver the job.

 
Mary Worby
Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:19
German to English
+ ...
Other Aug 7, 2010

I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early!

 
Sarah Brodacz
Sarah Brodacz  Identity Verified
Local time: 00:19
Member (2010)
English to German
+ ...
Depends Aug 7, 2010

I made the experience that once you finish a job earlier and deliver it earlier, some customers expect that you will always work faster. Therefore, with some customers, I wait until approximately the time of delivery to actually deliver the translation.

 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 00:19
English to French
+ ...
Immediately Aug 7, 2010

Mary Worby wrote:

I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early!


I do not consider a job is "finished" and "ready to deliver" unless I slept over it and checked it again!


 
Russell Jones
Russell Jones  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:19
Italian to English
My approach too Aug 7, 2010

Mary Worby wrote:

I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early!


though sometimes the actual timing will take Vitali's point (about having a break) into account as well.


 
Nigel Greenwood (X)
Nigel Greenwood (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 00:19
Spanish to English
+ ...
A mixture of both Aug 7, 2010

Russell Jones wrote:

Mary Worby wrote:

I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early!


though sometimes the actual timing will take Vitali's point (about having a break) into account as well.


I usually take the time to revise it thoroughly and then send it, before the deadline, taking a well-deserved braek as well

Nigel.


 
Marlene Blanshay
Marlene Blanshay  Identity Verified
Canada
Local time: 18:19
Member (2009)
French to English
+ ...
i like finishing and sending a bit early Aug 7, 2010

in case there are any changes or revisions. However, I make sure I take time to 'sleep on it' and make sure it's ok before i send it.

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 15:19
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Earlier delivery = more work! Aug 7, 2010

The earlier I deliver my work, the sooner I get another job. Since I tend to get large assignments, I like getting the next one quickly. Early delivery can make a noticeable difference in my income.

Of course, I wouldn't deliver any work without reviewing it as carefully as I always do.


 
Suzan Hamer
Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:19
English
+ ...
Ditto. Aug 7, 2010

Mary Worby wrote:

I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early!


 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 00:19
English to Italian
finish and send Aug 7, 2010

If I finish it earlier, check and send (obviously if I have no other translations on my desk/computer), otheriwise I'll forget it.

 
Jenn Mercer
Jenn Mercer  Identity Verified
United States
Local time: 18:19
Member (2009)
French to English
Other Aug 7, 2010

I guess this depends on your definition of "finished," but if I have extra time, I would prefer to let the project rest and revise again. Yes, I might find some errors at this stage, but my main goal is to buff the translation so that it shines. Once it reaches the point where I cannot imagine that any change would improve the document, it is time to send it off. I prefer to return projects a half-day or even a few hours before the deadline to allow for any last minute glitches.

 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 00:19
Spanish to English
+ ...
Other Aug 7, 2010

I may revise it again and give it a polish.
Usually deadlines are tight, so any extra time is always welcome and even good quality texts can usually be enhanced somehow if you have the time...


 
bizisyl
bizisyl
Local time: 19:19
English to Spanish
+ ...
My preferred approach as well. Aug 7, 2010

Jenn Mercer wrote:

I guess this depends on your definition of "finished," but if I have extra time, I would prefer to let the project rest and revise again. Yes, I might find some errors at this stage, but my main goal is to buff the translation so that it shines. Once it reaches the point where I cannot imagine that any change would improve the document, it is time to send it off. I prefer to return projects a half-day or even a few hours before the deadline to allow for any last minute glitches.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: If I finish a project in advance, I...






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »