话题中的页数:   < [1 2 3 4]
Powwow: Rome - Italy

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Rome - Italy".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Emanuela Galdelli
Emanuela Galdelli  Identity Verified
意大利
Local time: 02:46
正式会员 (自2003)
French法语译成Italian意大利语
+ ...
Vediamoci a Piazza della Repubblica, uscita metro, lato destro guardando via Nazionale Dec 16, 2010

Ragazzi, domani ci vediamo, penso sia più comodo vederci a Piazza della Repubblica, uscita metro, lato destro guardando via Nazionale.

Ci sono due uscite, considerate quella sotto più vicina a Via Nazionale.

Io sarò lì dalle 15.30, ok? Spero vada bene a tutti, mi sembra più facile da trovare.

Un salutone e a domani!


 
Emanuela Galdelli
Emanuela Galdelli  Identity Verified
意大利
Local time: 02:46
正式会员 (自2003)
French法语译成Italian意大利语
+ ...
Grazie Nomade! Dec 16, 2010

Chi si perde ha l'indirizzo del Bar Pasticceria, al limite ci vediamo lì alle 16.00.

 
Daniela Caracostas
Daniela Caracostas  Identity Verified
意大利
Local time: 02:46
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Tutti da Dagnino Dec 16, 2010

Allora a domani, o all'uscita della metro Repubblica o da Dagnino!

 
zerlina
zerlina
意大利
Local time: 02:46
Dutch荷兰语译成Italian意大利语
+ ...
vi troverò! Dec 16, 2010

verrò probabilmente in ritardo, ma nn ho dubbi su dove trovarvi.

 
Valeria Cervetti
Valeria Cervetti  Identity Verified
意大利
Local time: 02:46
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Vediamoci a Piazza della Repubblica, uscita metro, lato destro guardando via Nazionale Dec 17, 2010

Emanuela Galdelli wrote:

Ragazzi, domani ci vediamo, penso sia più comodo vederci a Piazza della Repubblica, uscita metro, lato destro guardando via Nazionale.

Ci sono due uscite, considerate quella sotto più vicina a Via Nazionale.

Io sarò lì dalle 15.30, ok? Spero vada bene a tutti, mi sembra più facile da trovare.

Un salutone e a domani!


A più tardi allora!

Valeria


 
Emanuela Galdelli
Emanuela Galdelli  Identity Verified
意大利
Local time: 02:46
正式会员 (自2003)
French法语译成Italian意大利语
+ ...
Avevo ordinato la nevicata per voi... Dec 17, 2010

ma vi ha solo bloccato!

So che molti di voi non sono venuti per il traffico e la neve. Ci rivedremo a gennaio!

Noi eravamo pochi ma siamo stati bene, anzi LORO mangiavano dolcetti siciliani mentre io li guardavo triste

A presto, Manu


 
Daniela Zambrini
Daniela Zambrini  Identity Verified
意大利
Local time: 02:46
English英语译成Italian意大利语
+ ...
grazie Manu :-) Dec 17, 2010

Più natalizio di così non poteva essere!

D.


 
Leopoldo Gurman
Leopoldo Gurman
美国
Local time: 20:46
English英语译成Spanish西班牙语
Grazie a tutti, è stata una splendida serata. Dec 17, 2010

Sfidare la pioggia, neve e ritardi nel treno e la metropolitana vale la pena quando si incontrano persone simpatiche come voi =:).
E 'stato un vero piacere conoscervi, invieremo le foto al più presto.
Saluti,

Leopoldo


 
Simona Sgro
Simona Sgro  Identity Verified
意大利
Local time: 02:46
English英语译成Italian意大利语
+ ...
A Gennaio! Dec 18, 2010

Purtroppo non ho potuto essere dei vostri: treno, neve, appuntamenti slittati... Tutto è andato storto! Non vedo l'ora di vedervi a gennaio! Simo

 
Alfredo Tutino
Alfredo Tutino  Identity Verified
Local time: 02:46
English英语译成Italian意大利语
+ ...
incontro piacevole Dec 18, 2010

Arrivare non è stato facile, (e il ritorno a casa molto peggiore) - ma ne valeva la pena!

 
话题中的页数:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Rome - Italy






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »