Glossary entry

Portuguese term or phrase:

d.v.

English translation:

data venia (respectifully, with your permission, with all due respect)

Added to glossary by rhandler
Mar 9, 2006 16:28
18 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

d.v.

Portuguese to English Law/Patents Law (general)
resta incontestável, assim, d.v. a responsabilidade de X indenizar a autora...

not sure if these is legalese or something as simple as "de vista"....

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

data venia (respectifully, with your permission)

This is Latin and is a very used formula with which one starts to disagree from the interlocutor. Take a look at this:

Máriton Silva Lima
Data venia – With your permission. De gustibus et coloribus non est disputandum – One should not argue over matters of taste and color. ...
www.latimedireito.adv.br/exp_ing.htm
Peer comment(s):

agree Donna Sandin : that's right. Can also be translated, as "with all due respect," [may I say that..]
18 mins
Thank you, Donna.
agree victorseipke
39 mins
Thank you, victorseipke.
agree Elizabeth Lyons : Good one, r!
2 hrs
Thank you, Liz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excellent!!! Thanks so much... Also to the ever-generous Donna"
9 mins

de vós / da vossa

It´s just a guess...that I believe makes sense...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search