Glossary entry

Spanish term or phrase:

u otra ubicación

English translation:

or similar enclosure

Added to glossary by James A. Walsh
Mar 2, 2010 16:06
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

otra ubicación (in this context)

Spanish to English Other IT (Information Technology) Backups
The text is talking about where backup media must be stored.

Am a little unsure whether "otra ubicación" is referring to "another physical location" or "similar location" (as in, similar to a safe).

Here's the context:

"Los soportes que contengan este tipo de información, deberán estar salvaguardados de cualquier amenaza física y ambiental en armarios ignífugos con llave u otra ubicación donde se utilicen controles de acceso físico o lógico que aseguren la confidencialidad y la integridad de la misma"

And my attempt:

"Media containing this type of data must be safeguarded from physical and environmental hazards in a lockable fireproof safe, or similar secure enclosure, with physical or logical access controls in place to ensure the confidentiality and integrity of the data."

Do you think "similar secure enclosure" or just "similar enclosure" would be an accurate rendition here?

Thanks in advance.
Change log

Jun 21, 2010 20:52: James A. Walsh Created KOG entry

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

other safe/secure location

Would this work?

MWE Help - Migration FAQs
Any CDs/DVDs created should be kept in a locked drawer or **other safe location**. How do I detox? Please refer to the Email Detox guidance (Word doc) from the ...
mwehelp.cf.ac.uk/migration/migfaq.html - Cached - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2010-03-02 16:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

Items to Keep in a Safe Deposit Box | eHow.co.uk
Keeping paperwork and items protected is as simple as renting a box at a bank ***or other secure location**, then advising your dependents or lawyer of the ...
www.ehow.co.uk/list_5994454_items-keep-safe-deposit-box.htm... -

#
Harm Reduction Journal | Full text | Safe storage of methadone in ...
by RN Bloor - 2005 - Cited by 5 - Related articles
... is recalled by a minority of patients, and the vast majority of patients do not store their methadone in a locked cupboard **or other secure location***. ...
www.harmreductionjournal.com/content/2/1/9 - Cached - Similar


Brooks has attained certification as a member within the Customs ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
safe **or other secure location, and access to these locations must be restricted to responsible individuals.*** The carrier is to maintain a log in order that ...
www.brookseals.co.uk/images/product/pdfs/brooks_security_ne...

Peer comment(s):

agree neilmac : = another location. KIS ;)
16 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Just doing a bit of KudoZ admin this evening, and I reckon your answer was closest to what I eventually went with actually. I just realised there’s a new option to “un-close” a question, so I’ve opted for that and am now awarding points - hooray!! Thank you Lisa and everyone for your help :-) This is what I went with in the end: <u>Full Pragraph:</u> “<i>Las copias de seguridad que guarden <b>Información Restringida</b>, deberán permanecer almacenadas un mínimo de dos años, estando accesibles únicamente por personal correctamente autorizado. Los soportes que contengan este tipo de información, deberán estar salvaguardados de cualquier amenaza física y ambiental en armarios ignífugos con llave <u>u otra ubicación</u> donde se utilicen controles de acceso físico o lógico que aseguren la confidencialidad y la integridad de la misma.</i>” <u>Translation delivered:</u> “<i>Backups containing <b>Restricted Data</b> must be stored for a minimum of two years, and must only be accessed by duly authorised staff. Media containing this type of data must be safeguarded from physical and environmental hazards in a lockable fireproof safe <u>or similar enclosure</u>, with physical or logical access controls in place to ensure the confidentiality and integrity of the data.</i>“"
9 mins

o condiciones similares

I rather go for "condiciones similares", seems more correct to me and it encloses more options.
Something went wrong...
+3
20 mins

another physical location

Para mí esta opción es correcta, ya que se refiere a una ubicación física.


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-03-02 16:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

Although in Spanish it does't say "ubicación física" you may add "physical" in the translation to avoid any ambiguity.
Peer comment(s):

agree Kevin G
2 mins
Thanks Kevin
agree neilmac : Likely they mean another location, such as a DRC or DPC (Disaster Recovery Centre/Data Protection Centre
17 mins
I agree neilmac
agree philgoddard : Just another location - it doesn't say "physical" in the Spanish.
17 mins
You are right but it may be added to avoid ambiguity.
Something went wrong...
1 hr

or other locations where the XXX are ---

Según contexto...
Something went wrong...
3 hrs

or some other place / or somewhere else (see below)

I would leave out any type of adjective (safe, secure, etc.) since, due to the following part of the sentence, I think it would be totally redundant. Why not just keep it simple, as the original text does?
Note from asker:
Well, I don't want to keep it so simple, because I know that is not the case, and I really understand the process, and know it's NOT so clear-cut..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search