Mar 6, 2011 16:36
13 yrs ago
Spanish term

Convocotoria

Spanish to English Other Education / Pedagogy CV
Please see context below.

I know that "Oposiciones" are public competitive exams and that this is relating to a Member of the Examining Board for these exams. I'm not sure that there is a direct equivalent for "Cuerpo de Maestros", which I understand to be Certified Teachers. I am erring on the side of leaving this in Spanish.

My main question is whether "convocatoria" is referring to when the exam is announced or when the exam is sat. Should it be "announcement" or "sitting" in this context?

"Miembro de Tribunal de Oposiciones al Cuerpo de Maestros: Convocatoria 2009".

Thanks in advance.

Discussion

elena ry Mar 6, 2011:
Hi, Charles. Tienes razón, depende de las comunidades. En general, las oposiciones a personal docente se convocan cada dos años. En la mayoría de las comunidades los años pares hay convocatoria para profesores de secundaria, y los años impares para maestros de primaria, excepto en Cataluña y el País Vasco que es al revés. Quizá haya más diferencias en otras comunidades. Aparte de eso, la administración española suele publicar las convocatorias a la mayoría de las oposiciones con no más de tres meses de antelación a la fecha del examen, que visto desde fuera puede parecer muy poco tiempo, pero a la vez las oposiciones a funcionario en general están bastante reguladas por ley y excepto en casos excepcionales, como la crisis actual, se cumplen más o menos con regularidad. Por otro lado, lo de ser miembro de un tribunal es como tú dices, si te toca te toca y necesitas una buena justificación para librarte.
Charles Davis Mar 6, 2011:
Hi Elena It turns out you're right about the date, although it may vary according to which comunidad autónoma you're in, but I've just checked, and in Valencia, where we are, the convocatorias for both maestros and profesores were published in the DOCV on 30 April 2010 for examinations in July 2010. My wife told me Christmas; perhaps it used to be earlier, or perhaps she was thinking of a pre-announcement before the official convocatoria. She's gone out now so I can't ask her. I wondered about that point, because Ruth's question to Eileen seemed to imply that the convocatoria and the exam could be in different years. So I stand corrected: thanks!
elena ry Mar 6, 2011:
I agree with Charles. Only one thing: the announcement or Convocatoria is usually announced around February or March. For Oposiciones "Examination Process". For Miembro del Tribunal "Member of the Examining Board".
Jenni Lukac (X) Mar 6, 2011:
Don't know if this will help you: pdf at: http://institucional.us.es/revistas/revistas/cuestiones/pdf/... C) Prueba oral. Exposición de un tema elegido por el/la aspirante, entre dos extraídos al azar por el mismo de la parte A ... La exposición tendría 2 partes. La primera, sobre aspectos científicos o de contenido del tema; en la 2ª, se debería hacer referencia a la relación del tema con el currículum establecido en los decretos 105/1992 y 107/1992 de 9 de junio, por los que se establecían las enseñanzas correspondientes a la Educación Primaria y Educación Infantil, respectivamente, desarrollando el aspecto didáctico del mismo y aplicado a un determinado nivel de la enseñanza. Finalizada la exposición, el Tribunal realizaba un debate con el/la aspirante sobre el contenido de su intervención. La exposición y el debate, tendría una duración máxima de una hora y de treinta minutos, respectivamente. El/la aspirante dispondría de dos horas para su preparación,pudiendo utilizar en ella el material que estimara oportuno. Para la exposición
se podría utilizar un guión del mismo, no pudiendo exceder de un folio, el cual habría que entregar al tribunal...
Charles Davis Mar 6, 2011:
@Ruth 1. Ojo: maestros/as are strictly primary teachers; secondary teachers (ESO and Bachillerato) are called profesores/as. Some maestros do in fact teach in secondary schools, but they have a lower status.
2. The convocatoria for these oposiciones not only can be but usually is published in the previous calendar year. The oposición for schoolteachers is held in the first half of July, or occasionally the end of June, but the convocatoria is usually published around the previous Christmas.
I'm referring here to Spain. I have just checked with my wife, who is a secondary school teacher.
"Convocatoria 2009" means the convocatoria for the exam held in 2009, which would normally be published at the end of 2008.
The members of the examining boards (miembros del tribunal de oposiciones) are serving teachers chosen by lot. All serving teachers (funcionarios) are liable to be chosen, and virtually all are hoping they won't be; if you've booked your holidays in July, it messes up your plans.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

(Date ) Examinations/Exams

Translation solution as the term convocatoria means the date when the exam is to be sat /held.
Example sentence:

CPE: 2011 Examinations (column underneath May 28)

Peer comment(s):

agree Simon Bruni : absolutely, I have no idea what all this 'announcement' business is all about. Like you say it just means "the 2009 exams".
26 mins
Thank you :))
neutral Eileen Brophy : It is the "announcement" of the date, which is given in advance here in Spain, so that those taking the exam can prepare in time for the exam (studying, etc.)
35 mins
Thank you Eileen
agree Charles Davis : In context, I agree, since this appears to be an entry in the CV of someone who served on the examining board, and "Convocatoria" therefore means the 2009 exam round, or whatever you want to call it.
1 hr
Thank you Charles
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Given that this is for a CV, I think this is the most straightforward solution."
12 mins
Spanish term (edited): Convocatoria

notification to attend

...
Peer comment(s):

neutral FVS (X) : no, it's an invitation not a notice to take part, not attend. // In French (and Spanish) it would mean notice for say a meeting but in this context it an announcement of competitive examinations for qualification for a particular job. It's context really.
2 mins
ok, thanks! I thought it was a "convocation (FR)"
Something went wrong...
+1
33 mins

2009 Teachers qualification examinations

This is an interesting question. The tribunal (jury) members must go through their own examination process to qualify to be a jury member. If this person states that he or she was a member of the tribunal (jury) is means that in 2009 he or she was qualified (and probably served) as a member of one of the 5-person jury teams that judge the presentations made/examinations taken by aspiring teachers. For more information about the entire process see: "The concurso-oposición system plays an important role in ensuring the overall quality of the country's teaching staff. In the view of the review team, the ministry could make even better use of the
system, recognising that every competition-opposition takes place nationwide (every time an average of some 600 five-member juries or tribunals will examine and grade about 45,000 candidates for positions in the public education system).http://www.oecd.org/dataoecd/37/41/32185669.pdf From the text you give, I believe that the person in question is stating that he or she was a member of one of these juries in the opposition process/qualifying examinations for teachers in the year 2009.
Peer comment(s):

agree DYL : Asker would simply have to add "Member of the ... ."
2 days 2 hrs
Thanks Denise. Your advice is perfect.
Something went wrong...
+3
2 mins

announcement

It is when the examination is announced.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-06 18:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

They could but it is not usual. Normally the exams are announced near the beginning of the year and are taken around June or July approximately, so that there are sufficient teachers at the beginning of the school year, which beginnings in September in primary and October in Secondary education here in Spain.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-06 18:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

The "announcement" is normally published in advance by the Autonomous Authorities in their Official Bulletin, thus the announcement and not simply an exam date.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-06 20:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

As you all wish, I did not actually submit this for points or whatever but rather as an answer to a question made by Ruth.

So please feel free to agree or not, or vote to edit it and I will take the answer as an option off here.
Note from asker:
Could the announcement and the sitting of the exam take place in different years?
Peer comment(s):

agree FVS (X)
11 mins
Thanks
neutral Charles Davis : I'm sorry, but on further consideration I agree with those who are saying that the translation in context should be "examinations", "sitting", or whatever, although the "convocatoria" itself is the announcement.
35 mins
Thanks
agree Henry Hinds
36 mins
Thanks Henry :-0))
agree MedTrans&More
1 hr
Thanks
disagree Simon Bruni : saying "2009 Announcement" will just confuse an English-speaking reader. The idea is that the exams belong to the indicated year.
1 hr
The date is "announced" in the Official State Bulletin, months before the exams take place.
agree eski : Así de sencillo: ¡Saludos! eski
1 hr
Gracias Rob, un abrazo, :-0))
neutral Josh Goldsmith : How can you sit on an examining board for the announcement of an exam? You sit on the board during the public examinations (when candidates present their syllabi and the essays they wrote during the written exam to the jury, live).
3 hrs
then change announcement for "announced for 2009"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search