Glossary entry

English term or phrase:

anchovy

Russian translation:

сухожильный трансплантат, свернутый наподобие \"рольмопса\"

Added to glossary by Alieksei Seniukovich
Jan 26, 2013 19:59
11 yrs ago
English term

anchovy

English to Russian Medical Medical (general) Orthopaedics,
Какой такой "анчоус"?
The remainder of the tendon is wrapped around the intact FCR tendon and secured again with 3-0 Ethibond, creating a type of “anchovy”.
Подробнее здесь
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2527221/
Proposed translations (Russian)
4 'рольмопс'
4 анчоус

Discussion

Natalie Jan 26, 2013:
Ну да, анчоусы колечками в масле будут в самый раз
Ellen Kraus Jan 26, 2013:
Natalie when I had a look at the discussion entries, only the latest ones
showed up with inadequate terms such as rollmops and Sprotten (KYLKI) both being far from Sardellenringe for which multitran.ru offers an acceptable translation.
Natalie Jan 26, 2013:
Этот вопрос из области медицины, а НЕ кулинарии
Ellen Kraus Jan 26, 2013:
and Multitran.ru knows them under the term "анчоусы колечками в масле"
Natalie Jan 26, 2013:
Эллен, если вы прочтете всю дискуссию, то там все уже есть, включая картинки
Ellen Kraus Jan 26, 2013:
if you want to see this product depicted, go to Google PICTURES and insert "Sardellenringe" the German term for the product in question and generally known under the term anchovis.
Natalie Jan 26, 2013:
Так что финальная версия - "напоминает рольмопс из кильки"
Natalie Jan 26, 2013:
Кстати, еще одна эврика: заменить анчоусы килькой!
Natalie Jan 26, 2013:
Рольмопс, по-моему, прекрасно подойдет. Так обычно называют рулетики из сельди, которые отличаются от анчоусов только размерами
Alieksei Seniukovich (asker) Jan 26, 2013:
Рольмопс? Посмотрел в словаре - точно он. Маринованное бескостное филе сельди [сельдь 2.], салаки [салака 2.], кильки [килька 2.], свернутое в виде рулончика.
Наверное, можно дать в кавычках.
Alieksei Seniukovich (asker) Jan 26, 2013:
Супер! Я как про ход наших мыслей, так и про фотографии :-)Теперь хоть понял, что это из себя представляет
Natalie Jan 26, 2013:
Эврика! А что если написать "напоминает рольмопс"?
Natalie Jan 26, 2013:
Да, без описания не обойтись... в принципе это называется "рулетики из анчоусов", так что можно написать как-то так: обертывают вокруг... и закрепляют..., так что соединение напоминает рулетик из анчоуса
Alieksei Seniukovich (asker) Jan 26, 2013:
Точно Думаю, здесь нужно давать описательный перевод.
Natalie Jan 26, 2013:
Вот что имеется в виду: http://tinyurl.com/az5ccpp
Natalie Jan 26, 2013:
Я поняла: это аналогия с внешним видом скрученного филе анчоусов.
Natalie Jan 26, 2013:
Ага, сорри, уже вижу... А таким очевидным оно казалось.
Alieksei Seniukovich (asker) Jan 26, 2013:
Если бы :-) Например:
The classic surgical procedure for more advanced basal joint arthritis consists of a complete excision of the arthritic trapezium bone, with a ligament reconstruction using either the flexor carpi radialis or the long thumb abductor in the first compartment. The remainder of the tendon is then stuffed into the space between the metacarpal base and trapezium to serve as an “anchovy spacer.” The anchovy represents a rolled up tendon graft that then acts as a biological cushion to avoid contact between the two arthritic surfaces and minimizes collapse.
http://www.drbadia.com/thumb-cmc-joint-disorder---hand-and-t...
или
Trapezium excised, the Palmaris Longus is harvested and rolled into an 'anchovy'.
The 'anchovy' is interpositioned in the space vacated by the trapezium.
The APL is usually imbricated to increase stability at the CMC level.
The 1st DC is typically released to avoid irritation secondary to the sutured APL.
http://www.flashcardexchange.com/cards/cmc-arthroplasty-soft...
Natalie Jan 26, 2013:
Ну да, это же вполне очевидно :-)
Alieksei Seniukovich (asker) Jan 26, 2013:
Якорь? Наталья, Вы имеет в виду anchor вместо anchovy?

Proposed translations

2 days 2 hrs
Selected

'рольмопс'

Поскольку это сравнение может когда-нибудь кому-нибудь понадобиться, я все же оформлю свое предложение в виде ответа.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Все правильно, Наталья. Спасибо за ответ и участие в обсуждении!"
2 hrs

анчоус

an alchovis in a whorled shape, like rollmops, but much finer, available in small flat tins (в роде бы завиток)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-01-26 22:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

to my thinking the author wanted to express above all the shape of it when saying wrapped around and secured by - so that it looks like a whorled anchovy.
Peer comment(s):

neutral Natalie : Эллен, прочтите дискуссию, пожалуйста
23 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search