Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
you'd know about moving
Italian translation:
tu sai come si fa / tu sai bene come si fa / tu sì che sai come si fa
English term
you'd know about moving
A: You sit still, you rot. You atrophy. You have to keep moving forward.
B: Yeah, well you'd know about moving, wouldn't you, dad?
la mia proposta:
[...]
B: Certo, tu ne sai qualcosa a proposito di muoversi, no?
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Jun 12, 2014 09:17: luskie Created KOG entry
Non-PRO (2): Elena Zanetti, Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
tu sai come si fa / tu sai bene come si fa / tu sì che sai come si fa
certo, tu ne sai qualcosa
agree |
dandamesh
22 mins
|
grazie!
|
|
agree |
Françoise Vogel
25 mins
|
grazie cara :-)
|
|
agree |
Silvia Roveda
: aggiungerei ,vero? alla fine
42 mins
|
sí, brava
|
|
agree |
Federica74
1 hr
|
grazie!
|
|
agree |
Elena Zanetti
1 hr
|
grazie Elena
|
|
agree |
Carla Togni
: Concordo anche con il ,vero? alla fine :)
2 hrs
|
grazie Carla :-)
|
|
agree |
Andrea Polverini
: Aggiungerei anch'io un "... , vero?" alla fine.
2 hrs
|
grazie :-)
|
|
agree |
Magda Falcone
3 hrs
|
grazie!
|
|
agree |
zerlina
: 'vero'!
3 hrs
|
grazie!
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
1 day 7 hrs
|
grazie :-)
|
certo tu sei un esperto in fatto spostamenti /movimento
tu te ne intendi di spostamenti, vero?
agree |
Françoise Vogel
22 mins
|
agree |
Danila Moro
1 hr
|
agree |
Federica74
1 hr
|
agree |
Mariagrazia Centanni
1 day 7 hrs
|
proprio come hai fatto tu
Figlio: Sì, proprio come hai fatto tu, vero papà?
C'è un gioco di parole su "move" che significa sia "muoversi" che "traslocare, andarsene di casa".
quando si parla di andare, tu sei lo specialista di casa
B: Yeah, well you'd know about moving, wouldn't you, dad?
Popongo:
A: Non fai che stare fermo, rimani a marcire qui... ad atrofizzarti. Non va bene, devi prendere e andare!
B: E quando si parla di andare, tu sei lo specialista di casa, giusto?
ne sai di aldare avantu | continuare la propria vita | pensare al futuro
Il senso è sicuramente quello di andare avanti, probabilmente si non farsi fermare dalle avversità-
Something went wrong...