Mar 2, 2014 08:39
10 yrs ago
English term

this night isn't turning out quite like

Non-PRO English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Commedia teatrale canadese. Gli ospiti di una cena litigano tutti tra di loro. Considerazione della padrona di casa:

this night isn't turning out quite like I thought it would when it began

La mia proposta:

questa serata non sta diventando quello che pensavo quando è iniziata.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Change log

Mar 2, 2014 11:33: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Elena Zanetti

Non-PRO (3): Danila Moro, luskie, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

questa serata non sta esattamente andando come avevo previsto

questa serata non sta esattamente andando come avevo previsto all'inizio
Peer comment(s):

agree Andrea Polverini
8 hrs
Grazie!
agree zerlina
10 hrs
Grazie!
agree Mariagrazia Centanni : E' la traduzione completa. Nessuno ha tradotto 'quite', che aggiunge qualcosa all'efficacia della battuta, secondo me.
23 hrs
Grazie, sempre troppo buona ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

questa serata ha preso una piega differente

da come pensavo all'inizio, come era cominciata
Something went wrong...
+8
6 mins

questa serata non sta prendendo la piega che immaginavo/non si sta rivelando come avevo previsto

.
Peer comment(s):

agree Ketty Federico
43 mins
grazie!
agree Sabrina Bruna
1 hr
grazie!
agree Barbara Bonatti Divers : bella
1 hr
grazie!
agree Giovanna Alessandra Meloni
2 hrs
grazie!
agree VMeneghin
7 hrs
grazie!
agree Cristina Valente
10 hrs
grazue!
agree Mariagrazia Centanni : Aggiungerei un 'assolutamente' o una traduzione qualsiasi per 'quite'. // Si, anche 'proprio' va bene. Perché, la battuta acquista drammaticità e comicità contemporaneamente con quel 'quite', secondo me.
1 day 1 hr
o proprio magari...
agree Magda Falcone
1 day 6 hrs
Something went wrong...
37 mins

questa sera si conclude in un modo che non avrei mai immaginato

Intende che la serata è stata anche peggiore delle più pessimistiche previsioni.
Something went wrong...
2 hrs

questa serata non si sta svolgendo come avrei sperato

questa serata non si sta svolgendo come avrei sperato | come avevo pensato
Something went wrong...
3 hrs

non avrei mai immaginato/pensato che la serata avrebbe preso una brutta piega

altra idea...

più lunga:
non avrei mai potuto immaginare che la serata avrebbe preso una brutta piega...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search