Jan 5, 2015 23:41
9 yrs ago
English term

act out arguments

English to Russian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Oh, you should know better than act out arguments with your mother, my boy, or next you'll start slaying girls in showers!
But then, you were too young when they banned movies...

Я так понимаю, это - отсылка к фильму "Психоз" Хичкока? Как лучше сформулировать это выражение?

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

разыгрывать ссоры с матушкой

Вы совершенно правы, речь о Нормане Бэйтсе.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-01-05 23:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

возможно, "разыгрывать сцены ревности"
Peer comment(s):

agree lisulya : Вариант: "устраивать сцены" контекста маловато для адекватного перевода...
27 mins
думаю, "устраивать сцены" будет понято скорее в прямом (обычном) смысле -- просто ссориться с мамашей. а тут, видать, намек на воображаемых персонажей
agree Tatiana Lammers
4 hrs
neutral Elena Bocharova-Booth : "Разыграть сцену", но не "ссору" (если только не на сцене; в данном случае - словосочетание некорректно, см. в любом толк. словаре), "матушка" - слишком маркированное слово, считаю, здесь не подходит.
19 hrs
Обратите внимание на стиль оригинала ("my boy", "slaying"). 4. кого-что. Представить, изобразить кого-, что-л. притворно, выдавая за действительное. Р. простачка. Р. удивление, истерику. gramota.ru/slovari/dic/?word=РАЗЫГРАТЬ
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, идеально вписалось!"
+2
46 mins

пререкаться (с матерью)

имеется в виду громкий спор по какому-то поводу. Если контекст плзволяет, можно усилить: _так_ пререкаться с матерью.
Peer comment(s):

agree Elena Bocharova-Booth
18 hrs
agree Liudmila Grande
1 day 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search