Glossary entry

English term or phrase:

Love Mexico from €x

German translation:

Traumhaftes Mexiko ab €x

Added to glossary by Berit Kostka, PhD
Apr 27, 2015 13:39
9 yrs ago
English term

Love Mexico from €x

English to German Marketing Tourism & Travel
Hallo,

Hat jemand vielleicht einen schönen Vorschlag wie man das "love" hier nett übersetzten kann? Es geht um ein Reisebuchungsportal und nach dem "from" kommt der Preis. Es soll also ruhig etwas emotional rüberkommen, aber bisher fiel mir leider nicht viel mehr als "Ab nach Mexiko ab €x" ein, was ja nun nicht so überwältigend ist.


Fühlt sich heute jemand kreativer als ich? :o)

Danke schön!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Edith Kelly

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Berit Kostka, PhD (asker) Apr 29, 2015:
Vielen Dank an meine tollen Kollegen hier... ... für so viele kreative Einfälle :o) Alle haben wirklich etwas, das mir gefällt, aber leider kann ich ja nur eine Antwort wählen.

Brigittes zweiter Vorschlag "Traumhaftes Mexiko schon ab..." trifft es meiner Meinung nach am besten. Vielen Dank dafür! :o)
Eileen Keller Apr 27, 2015:
...offensichtlich nicht nur mein erster Gedanke... :)
mill2 Apr 27, 2015:
Mexiko winkt ab €x to get the ball rolling...

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

Mexiko sehen und lieben ab ... / Mexiko sehen und begeistert sein ab ... / Ihr Mexikourlaub ab ...

Traumhaftes/bezauberndes/faszinierendes Mexiko ab ...
Peer comment(s):

agree EK Yokohama : Mir gefällt "Traumhaftes/faszinierendes Mexiko ab € XX".
51 mins
Danke schön, EK MUC. Schönen Feierabend.
agree Horst Huber (X) : Mexiko -- zum Verlieben schön ab ...
1 hr
Danke schön, Horst. Frohes Schaffen!
agree Andrea Hauer : Mexiko sehen und lieben: ab 99 Euro - mein Favorit ... oder: Faszination Mexiko: ab 99 Euro // Treffpunkt an der Bar um neun ;o))
1 hr
Danke schön, Andrea. Wie war das noch mal - Geiz ist geil - ach nein, das ist ein anderer Anbieter. Alle Drinks am Pool sind kostenlos ... Nichts wie hin!
agree dkfmmuc : Traumhaftes/bezauberndes/faszinierendes Mexiko ab wäre eine traumhafte/bezaubernde/faszinierende Lösung.
2 hrs
Danke schön, dkfmmuc. Schönen Feierabend!
agree Michaela Bittner : "Mexiko sehen und lieben ab ..." wäre auch mein Favorit!
4 hrs
Danke schön, Michaela. Schönen Feierabend!
agree Gudrun Wolfrath
8 hrs
Danke schön, Gudrun. Frohes Schaffen!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
20 hrs
Danke schön, Harald. Frohes Schaffen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Traumhafter Vorschlag, vielen Dank!"
10 mins

Traumreise nach Mexiko ab €x

Vorschlag
Something went wrong...
+2
26 mins

Entdecken Sie Ihre Liebe zu Mexiko - (schon) ab EUR xx

... ein weiterer Vorschlag :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-27 14:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht noch eine Möglichkeit:

"Verlieben Sie sich in Mexiko - (schon) ab EUR xx"

Sofern nicht im Gesamtkontext die Gefahr einer Misinterpretation besteht (im Sinne von "Finden Sie in Mexiko die Liebe Ihres Lebens"). ;-)
Peer comment(s):

agree Danik 2014
1 hr
agree Harald Moelzer (medical-translator)
20 hrs
Something went wrong...
+2
7 hrs

Verlieben Sie sich: Mexiko für nur ...

mein erster Gedanke... ;)
Peer comment(s):

agree Marcus König : Würde ich kaufen
8 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search