Feb 3, 2016 17:02
8 yrs ago
1 viewer *
German term

Nachfüll-Taster

German to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Getriebe

Vollautomatisierte Ölbefüllungsanlage für EOL Prüfstände
...
...
Für die Auslieferungsbefüllung muss das zuvor abgesaugte Getriebe vom Frischöltank (Pumpe 3) befüllt werden. Gleiche Leistungsdaten wie Pumpe 2. Nach der Pumpe muss ein 10 μm Filter mit Verschmutzungsanzeige vorgesehen werden.
Die zwei 400 L Behälter haben Ölstandanzeigen, in Form von Sichtgläsern (Röhrchen welche den Öl Stand anzeigen), am Röhrchen sind max. und min. Markierungen (Schilder mit Gravur)

Nachgefüllt wird immer in die Schmutzseite über einen 1-1,5 Zoll Anschluss durch Pumpe 3 vom Frischöltank (Frischöltank nicht Lieferumfang), Nachfüll –Taster neben Schauglas und Max-Anzeige von Schmutzöltank


Non mi è chiaro come collegare Nachfüll-Taster e il testo seguente alla prima parte della frase.
"Il rabbocco viene effettuato mediante la pompa... attraverso un raccordo... e con il tasto di rabbocco??? che si trova di fianco al vetro di livello e all'indicazione max nel serbatoio dell'olio sporco"???
Oppure mettere un punto dopo la parentesi e creare una nuova frase "Tasto di rabbocco di fianco al vetro di livello e all'indicazione max ..."????

Discussion

Eva-Maria P Feb 3, 2016:
con Elisa Ci starebbe bene anche un verbo, tipo "Nachfülltaster befindet sich" o "ist... anzubringen" o qualcosa del genere. Com'è che continua il testo?
occhio, taster mi sa più da sensore che dice quando è ora di aggiungere olio e non da tasto (=Taste, ohne r)
Elisa Farina Feb 3, 2016:
D'accordo con il punto Ciao Antonella. Personalmente sono d'accordo con la tua seconda proposta. La virgola dopo la parentesi e prima di Nachfüll sembra proprio una pausa forte, che sarebbe più chiara se indicata con un punto.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search