Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se buscará propiciar
English translation:
the aim will be to ensure
Added to glossary by
Lydianette Soza
May 4, 2017 15:35
7 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
se buscará propiciar
Spanish to English
Other
International Org/Dev/Coop
Action Plan
Buen día estimados colegas,
A continuación les comparto un extracto del documento que estoy traduciendo:
Se buscará propiciar que la coordinación e interacción de los diferentes actores involucrados conduzca a la generación de innovaciones tecnológicas, metodológicas o en los mecanismos de implementación que permitan mejorar los resultados y acelerar los avances en determinados contextos locales.
My try:
It will be intended to foster coordination and interaction between the different stakeholders ...
Sin embargo, todavía no estoy muy convencida con mi traducción del término ya que la parte inicial "no pega" con "propiciar que la coordinación".
De antemano, agradezco su invaluable colaboración.
A continuación les comparto un extracto del documento que estoy traduciendo:
Se buscará propiciar que la coordinación e interacción de los diferentes actores involucrados conduzca a la generación de innovaciones tecnológicas, metodológicas o en los mecanismos de implementación que permitan mejorar los resultados y acelerar los avances en determinados contextos locales.
My try:
It will be intended to foster coordination and interaction between the different stakeholders ...
Sin embargo, todavía no estoy muy convencida con mi traducción del término ya que la parte inicial "no pega" con "propiciar que la coordinación".
De antemano, agradezco su invaluable colaboración.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
the aim will be to ensure
I think you need a slightly different kind of verb here to make the sentence work:
"The aim will be to ensure that the coordination and interaction between the various stakeholders involved leads to the creation of"
Just one possibility among many.
"The aim will be to ensure that the coordination and interaction between the various stakeholders involved leads to the creation of"
Just one possibility among many.
Peer comment(s):
agree |
Robert Forstag
: "Ensure" seems hard to improve upon here. The Spanish isn't exactly a model of concision and clarity....
5 mins
|
neutral |
David Hollywood
: not so keen on "ensure"
26 mins
|
The way I see it, "propiciar" and "ensure" ultimately mean the same thing here at sentence level: to cause something to happen
|
|
agree |
philgoddard
: I think this is the best solution if you're going to use an impersonal construction rather than saying "we" or "it". I don't think things like "an effort will be made" or "it is hoped that" are very good. And "stakeholders involved" is a tautology :-)
57 mins
|
agree |
neilmac
: "Ensure" "va a misa" chez moi....
1 hr
|
agree |
nweatherdon
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
An effort will be made to foster
This is what I usually do in such cases.
9 mins
it is hoped that cultivating
Yes, any direct translation here is hindered by the construction, in the future tense, of "buscará propiciar que... conduzca a".
My choice would be remove the future tense and place the "propiciar" part after the "-that" clause.
"It is hoped that cultivating cooperation and interaction among the various stakeholders will lead to technological and methodological innovations..."
My choice would be remove the future tense and place the "propiciar" part after the "-that" clause.
"It is hoped that cultivating cooperation and interaction among the various stakeholders will lead to technological and methodological innovations..."
7 mins
one will look to/focus on
Dos posibilidades.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-05-04 15:45:48 GMT)
--------------------------------------------------
Or , like phil says, "seek to".
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-05-04 15:45:48 GMT)
--------------------------------------------------
Or , like phil says, "seek to".
23 mins
the aim is to create a climate
in which coordination and interaction by the various entities/actors/agents involved leads to/produces etc.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2017-05-04 16:00:55 GMT)
--------------------------------------------------
an interesting text
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-05-04 16:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
you could use the future tense but I don't think it's necessary here, but if you need to ok "will be to etc."
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2017-05-04 16:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Se buscará propiciar que la coordinación e interacción de los diferentes actores involucrados conduzca a la generación de innovaciones tecnológicas, metodológicas o en los mecanismos de implementación que permitan mejorar los resultados y acelerar los avances en determinados contextos locales.
The aim is to create a climate in which coordination and interaction among/between the various entitites/actors/organizations involved leads to/produces technological and methodological innovations or in implementation mechanisms that make it possible to improve outcomes and accelerate progress/make headway in specific local areas.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2017-05-04 16:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
might need a few tweaks but that's the general idea
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2017-05-04 16:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
I would rather say "and" instead of "or" in this bit "or/AND in implementation mechanisms"
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2017-05-04 16:00:55 GMT)
--------------------------------------------------
an interesting text
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-05-04 16:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
you could use the future tense but I don't think it's necessary here, but if you need to ok "will be to etc."
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2017-05-04 16:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Se buscará propiciar que la coordinación e interacción de los diferentes actores involucrados conduzca a la generación de innovaciones tecnológicas, metodológicas o en los mecanismos de implementación que permitan mejorar los resultados y acelerar los avances en determinados contextos locales.
The aim is to create a climate in which coordination and interaction among/between the various entitites/actors/organizations involved leads to/produces technological and methodological innovations or in implementation mechanisms that make it possible to improve outcomes and accelerate progress/make headway in specific local areas.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2017-05-04 16:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
might need a few tweaks but that's the general idea
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2017-05-04 16:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
I would rather say "and" instead of "or" in this bit "or/AND in implementation mechanisms"
1 hr
with a view to creating a platform for technological innovations efforts will be made to ensure the
necessary prerequisites by supporting and fostering the coordination and interaction programmes between the actors involved
Discussion