Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se articula
English translation:
is structured/organised into
Spanish term
se articula
Este taller se articula a partir de unas jornadas de carácter teórico-práctico en convivencia y toman como espacio un refugio de montaña para trabajar a partir de la obra de XXX: el plano secuencia en su obra, la manera de filmar o la pintura en movimiento, realizando una investigación analítica con los alumnos.
Thanks for any suggestions.
5 +7 | is structured/organised into | Simon Bruni |
4 | is articulated | neilmac |
Non-PRO (1): Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
is structured/organised into
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2017-10-08 10:27:00 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome. I think your "based on" is fine too, it all amounts to the same thing.
Thank you very much for your help Simon, I hope that others confirm your translation |
Fine, thank you again, Simon. I appreciate your time. |
is articulated
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-08 11:49:00 GMT)
--------------------------------------------------
NB: I used to dislike it, but grew to accept it. Something I struggle to do with the literal translation of "vertebrar", which is often used in similar texts...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-08 11:49:59 GMT)
--------------------------------------------------
"The main scope of this workshop, articulated around five main clustering areas,... "
http://cordis.europa.eu/improving/strata/workshop.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-08 11:50:52 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.co.uk/books?id=MwKpCgAAQBAJ&pg=PA90&lpg...
"carried out in an afternoon workshop articulated around four phases..."
The assessment of the collected data was articulated around mixed methods ...
...a politics of identity articulated around archaeological sites ....
Thanks Neil for your time, as I said to Simon, I will wait and see how other translators react to your answer and you are dead right, I do not like the literal terminology at all, but that is the effect of the international use of English. :-0(( |
Something went wrong...