This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 28, 2020 20:02
3 yrs ago
18 viewers *
Spanish term

se testimonia

Spanish to French Law/Patents Law (general)
Se testimonia Certificado de eficiencia energética registrado bajo el número XXX válido hasta el día YYYY

ou

Se testimonia Certificado de Aptitud del edificio, con el número de expediente XXXXX, válido hasta el día YYYY.

Tout simplement « un certificat est délivré » ou la notion de copie certifiée conforme existe-t-elle ici ?

Merci d'avance

Discussion

José Antonio Ibáñez Dec 28, 2020:
C'est justement ça, expédier une copie certifiée conforme.

Proposed translations

6 hrs

est attesté

Il s'agit d'une attestation d'un certificat...
Something went wrong...
17 days

Est fourni / est délivré

Je dirais "est fourni" ou "est délivré" selon le contexte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search