This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 28, 2020 20:02
3 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
se testimonia
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
Se testimonia Certificado de eficiencia energética registrado bajo el número XXX válido hasta el día YYYY
ou
Se testimonia Certificado de Aptitud del edificio, con el número de expediente XXXXX, válido hasta el día YYYY.
Tout simplement « un certificat est délivré » ou la notion de copie certifiée conforme existe-t-elle ici ?
Merci d'avance
ou
Se testimonia Certificado de Aptitud del edificio, con el número de expediente XXXXX, válido hasta el día YYYY.
Tout simplement « un certificat est délivré » ou la notion de copie certifiée conforme existe-t-elle ici ?
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 | est attesté | Francois Boye |
4 | Est fourni / est délivré | Hélène Marpeau |
Proposed translations
6 hrs
est attesté
Il s'agit d'une attestation d'un certificat...
17 days
Est fourni / est délivré
Je dirais "est fourni" ou "est délivré" selon le contexte.
Discussion