This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 7, 2021 11:07
3 yrs ago
18 viewers *
French term

dresser tous états des lieux et tous récolements

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Hola de nuevo,
En el mismo poder general aparece "dresser tous états des lieux (que traduzco por "inventario") et tous récolements.
Esto es lo que encuentro para récolement https://recouvrement.ooreka.fr/astuce/voir/650025/recolement
Parece que es una lista de objetos, pero si "état des lieux" es inventario, ¿cómo traducir récolement? Veo que en un embargo se habla de "inventario de piezas depositadas ¿Se trata de esto?

Gracias!
Proposed translations (Spanish)
4 cotejo de bienes embargados

Discussion

Nicolas Audoyer (asker) Jan 8, 2021:
Gracias!
José Antonio Ibáñez Jan 7, 2021:
Hola, Nicolas. Al hilo de tu nota, si el poder dice eso, pues eso se traduce. Si la ley francesa permite apoderar entre particulares para todas esas actuaciones, habrá que traducirlo así. ¡Buen día!

Proposed translations

1 hr

cotejo de bienes embargados

Se me ocurre esta traducción, si se trata de un poder general otorgado a un huissier, en el que supongo que se especificarán todas las facultades conferidas. El huissier interviene en los embargos, y deberá comprobar que los bienes que figuran en la lista como embargados realmente se hallan depositados.
Note from asker:
Es un poder entre 2 miembros de la misma familia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search