May 13, 2022 10:31
2 yrs ago
22 viewers *
English term
took a bumper
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
While the Fed pivot was ignited during the November 2021 FOMC, the speed of monetary policy tightening took a bumper during the last couple of months as the US central bank tries to tackle a rampant inflation alimented by post Covid demand and the war in Ukraine.
Hier mein vorläufige Fassung:
Nachdem die US-Notenbank auf ihrer Zinssitzung im November 2021 die Zinswende eingeleitet hatte, bremste sie in den letzten Monaten das Tempo der geldpolitischen Straffung. Denn sie versucht, die grassierende Inflation zu bekämpfen, die durch die steigende Nachfrage nach dem Ende der Pandemie und den Krieg in der Ukraine beflügelt wird.
Aber das ergibt irgendwie keinen Sinn. Müsste die Fed nicht wegen der grassierenden Inflation das Tempo ihrer Leitzinserhöhungen noch steigern (statt es zu drosseln)?
Hier mein vorläufige Fassung:
Nachdem die US-Notenbank auf ihrer Zinssitzung im November 2021 die Zinswende eingeleitet hatte, bremste sie in den letzten Monaten das Tempo der geldpolitischen Straffung. Denn sie versucht, die grassierende Inflation zu bekämpfen, die durch die steigende Nachfrage nach dem Ende der Pandemie und den Krieg in der Ukraine beflügelt wird.
Aber das ergibt irgendwie keinen Sinn. Müsste die Fed nicht wegen der grassierenden Inflation das Tempo ihrer Leitzinserhöhungen noch steigern (statt es zu drosseln)?
Proposed translations
(German)
3 +3 | hat einen Gang hochgeschaltet / einen Zahn zugelegt / Dynamik entfacht | Steffen Walter |
2 | wurde ausgebremst | Bernd Albrecht |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
hat einen Gang hochgeschaltet / einen Zahn zugelegt / Dynamik entfacht
Hier wohl eher im Sinne von "bumper start", also das Gegenteil von "ausgebremst". Die geldpolitische Wende der Fed hatte sich seit Herbst/November 2021 abgezeichnet, nun aber noch einmal deutlich an Dynamik gewonnen. Siehe z. B. https://news.yahoo.com/london-shares-ease-investors-cash-gai... ("Neither the bulk of the earnings we've seen today, or the broker notes, have been exceptional, so unless we see some progress on the Greek debt talks - maybe some encouraging noises from the ECB - it's arguably going to take a bumper start on Wall Street to give London some fresh momentum," Cross said.").
Und die Fed hat ja inzwischen den Leitzins deutlich um 0,5 Prozentpunkte angehoben. Wie aktuell ist dein Text?
Und die Fed hat ja inzwischen den Leitzins deutlich um 0,5 Prozentpunkte angehoben. Wie aktuell ist dein Text?
Peer comment(s):
agree |
Thomas Pfann
: Das scheint mir logischer – „to take a bumper“ für sich scheint keine geläufige Wendung zu sein. Hier ein Fußballbeispiel, wo „we took a bumper“ in diesem Sinne („Aufwind“) verwendet wird: https://www.a-love-supreme.com/single-post/happy-new-year-i-...
9 mins
|
neutral |
Bernd Albrecht
: Meinst Du, den Bremsklotz hinter sich lassen, passiert haben und endlich ordentlich Gas geben, durchstarten können?
18 mins
|
Durchstarten, ja. Aber den Bremsklotz gab es ja laut Kontext in dem Sinne gar nicht - höchstens eine (noch) etwas verhaltenere Positionierung.
|
|
agree |
B&B FinTrans
: Sehr plausibel und mit Blick auf den beschriebenen ökonom. Hintergrund auch nicht anders möglich.
1 hr
|
Ein gewisser anderer "KudoZianer" im Bereich Deutsch-Englisch würde dazu standardmäßig schreiben: "seems plausible, thanks for sharing" ;-))
|
|
agree |
Andrea Hauer
: yep, kann nur so zu interpretieren sein
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle! Jetzt ist es klar :-)"
37 mins
wurde ausgebremst
Das zumindest passiert, wenn man mit dem Auto über einen Speed-Bumper in der verkehrsberuhigten Zone fährt.
Es holpert gewaltig und man verliert an Fahrt/Geschwindigkeit
https://de.wikipedia.org/wiki/Bremsschwelle
--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2022-05-13 11:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
Fürs Glossar natürlich die infinitive Form:
to take a bumper (aktiv)
ausgebremst werden (passiv)
Es holpert gewaltig und man verliert an Fahrt/Geschwindigkeit
https://de.wikipedia.org/wiki/Bremsschwelle
--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2022-05-13 11:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
Fürs Glossar natürlich die infinitive Form:
to take a bumper (aktiv)
ausgebremst werden (passiv)
Discussion
Ein BESCHLEUNIGTES Handeln zumindest nicht notwendigetweise erkennbar