May 13, 2022 10:31
2 yrs ago
22 viewers *
English term

took a bumper

English to German Bus/Financial Investment / Securities
While the Fed pivot was ignited during the November 2021 FOMC, the speed of monetary policy tightening took a bumper during the last couple of months as the US central bank tries to tackle a rampant inflation alimented by post Covid demand and the war in Ukraine.


Hier mein vorläufige Fassung:

Nachdem die US-Notenbank auf ihrer Zinssitzung im November 2021 die Zinswende eingeleitet hatte, bremste sie in den letzten Monaten das Tempo der geldpolitischen Straffung. Denn sie versucht, die grassierende Inflation zu bekämpfen, die durch die steigende Nachfrage nach dem Ende der Pandemie und den Krieg in der Ukraine beflügelt wird.


Aber das ergibt irgendwie keinen Sinn. Müsste die Fed nicht wegen der grassierenden Inflation das Tempo ihrer Leitzinserhöhungen noch steigern (statt es zu drosseln)?

Discussion

uyuni May 17, 2022:
"Schwelle überwunden"...? Mit Steffen... So verstehe ich es auch (im Wortsinne)...
Andrea Hauer May 13, 2022:
Verstehe ich wie Steffen & kann nicht anders sein, von der Logik her ... "took a bumper" ist also so zu verstehen, dass die Fed den Stoßdämpfer abmontiert hat beim Zinsen anheben :-)
Steffen Walter May 13, 2022:
Ich verstehe ja, dass ... ... du in irgendeiner Form an der Interpretation der "Bremse" festhalten willst, das ist aber hier einfach unlogisch.
Bernd Albrecht May 13, 2022:
bestimmtes handeln durchaus beabsichtigt Aber (VOR-)schnell tatsächlich?
Bernd Albrecht May 13, 2022:
Hallo Steffen, endlich hat man sich dazu entschlos Sen, nun aber wirklich BESONNEN zu handeln statt ständig hin und her zu hudeln.
Ein BESCHLEUNIGTES Handeln zumindest nicht notwendigetweise erkennbar
Steffen Walter May 13, 2022:
Nein, ... ... in den letzten Monaten ist die Fed immer entschiedener auf eine Straffung der Geldpolitik umgeschwenkt und hat Zinsschritte angekündigt und nun auch umgesetzt. Also hat sich die Geschwindigkeit eher erhöht.
Bernd Albrecht May 13, 2022:
SPEED of tightening policy took a bumper Die geschwindigkeit der us geldpolitik hat m.e. abgenommen, keine voreiligen schnellschüsse mehr sondern zwar aktiv handeln und mit geeign. Massnahmen eingreifen wollen, aber mit Bedacht, immer schön langsam ps. Soryy für dieses fehlerhafte Getippe auf dem Beifahrersitz

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

hat einen Gang hochgeschaltet / einen Zahn zugelegt / Dynamik entfacht

Hier wohl eher im Sinne von "bumper start", also das Gegenteil von "ausgebremst". Die geldpolitische Wende der Fed hatte sich seit Herbst/November 2021 abgezeichnet, nun aber noch einmal deutlich an Dynamik gewonnen. Siehe z. B. https://news.yahoo.com/london-shares-ease-investors-cash-gai... ("Neither the bulk of the earnings we've seen today, or the broker notes, have been exceptional, so unless we see some progress on the Greek debt talks - maybe some encouraging noises from the ECB - it's arguably going to take a bumper start on Wall Street to give London some fresh momentum," Cross said.").

Und die Fed hat ja inzwischen den Leitzins deutlich um 0,5 Prozentpunkte angehoben. Wie aktuell ist dein Text?
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : Das scheint mir logischer – „to take a bumper“ für sich scheint keine geläufige Wendung zu sein. Hier ein Fußballbeispiel, wo „we took a bumper“ in diesem Sinne („Aufwind“) verwendet wird: https://www.a-love-supreme.com/single-post/happy-new-year-i-...
9 mins
neutral Bernd Albrecht : Meinst Du, den Bremsklotz hinter sich lassen, passiert haben und endlich ordentlich Gas geben, durchstarten können?
18 mins
Durchstarten, ja. Aber den Bremsklotz gab es ja laut Kontext in dem Sinne gar nicht - höchstens eine (noch) etwas verhaltenere Positionierung.
agree B&B FinTrans : Sehr plausibel und mit Blick auf den beschriebenen ökonom. Hintergrund auch nicht anders möglich.
1 hr
Ein gewisser anderer "KudoZianer" im Bereich Deutsch-Englisch würde dazu standardmäßig schreiben: "seems plausible, thanks for sharing" ;-))
agree Andrea Hauer : yep, kann nur so zu interpretieren sein
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Jetzt ist es klar :-)"
37 mins

wurde ausgebremst

Das zumindest passiert, wenn man mit dem Auto über einen Speed-Bumper in der verkehrsberuhigten Zone fährt.

Es holpert gewaltig und man verliert an Fahrt/Geschwindigkeit

https://de.wikipedia.org/wiki/Bremsschwelle

--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2022-05-13 11:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

Fürs Glossar natürlich die infinitive Form:

to take a bumper (aktiv)
ausgebremst werden (passiv)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search