Jul 9, 2023 03:51
11 mos ago
24 viewers *
español term

sepsis foco cutáneo y escara sacra

español al inglés Medicina Medicina (general)
Hola, esto aparece como causa en un certificado de defunción. Más específicamente sepsis foco cutáneo y escara sacra grado 4, no hay más contexto.

¿Cuál sería la traducción más apropiada? Para la segunda se me ocurre sacral eschar, stage 4; o sacral pressure ulcer, stage 4.

Gracias de antemano.

Discussion

Chema Nieto Castañón Jul 10, 2023:
Probably both lines are related:
sepsis secondary to grade 4 sacral decubitus ulcer.
GGruia Jul 9, 2023:
cutaneous sepsis
sacral eschar
Una opinion

Proposed translations

+1
5 horas
Selected

Sepsis due to/secondary to skin infection and sacral eschar

HTH
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : That is the meaning at least. I am not sure of the best rendering for the first part. I would say "grade 4 sacral decubitus ulcer" for the second one. // Nope; "decubitus ulcer" es la traducción aquí de "escara"
1 día 5 horas
Thanks! In your suggestion, you need to add "...with eschar"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
+1
6 horas

focal sepsis of skin and grade 4 sacral eschar

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical/221662...

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2023-07-09 10:50:32 GMT)
--------------------------------------------------


https://www.thelancet.com › lancet › article › fulltext
FOCAL SEPSIS IN DISEASES OF THE SKIN. Published:August 17, 1929DOI:https://doi.org/10.1016/S0140-6736(01)04187-3 · FOCAL SEPSIS IN DISEASES OF THE SKIN.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 7 heures (2023-07-10 10:57:24 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-genera...

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 7 heures (2023-07-10 11:23:31 GMT)
--------------------------------------------------

https://safeguardingcambspeterborough.org.uk/wp-content/uplo...
Peer comment(s):

agree Stephen D. Moore : I would suggest rephrasing to "sepsis with cutaneous focus"; possibly clearer?
15 horas
Thanks! Trouble is I can't find your version.
neutral Chema Nieto Castañón : The idea is not "focal sepsis" but "[blood] sepsis" secondary to skin infection.
1 día 4 horas
no prob.
Something went wrong...
1 día 11 horas

sepsis from grade 4 decubitus ulcer

"Foco cutáneo" quiere decir aquí que el origen de la sepsis es una infección cutánea. La especificación posterior parece señalar la infección que origina la sepsis. De donde, simplificando lo redundante del fraseo, "sepsis from decubitus ulcer".

Ver por ejemplo:
Sepsis from decubitus ulcers poses additional challenges due to the tissue degeneration that has already occurred
https://www.nursinghomelawcenter.org/news/nursing-home-abuse...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2023-07-10 15:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

... from grade 4 sacral decubitus ulcer.

Sorry ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2023-07-10 15:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

had early sepsis from sacral decubitus ulcers
https://neuro.psychiatryonline.org/doi/10.1176/jnp.2006.18.2...

likely sepsis from sacral ulcer
https://eu.courierpress.com/story/news/public-records/2017/1...



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 15 hrs (2023-07-11 19:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

En relación al comentario de Lirka, ;

Escara
Herida que queda en la piel y en las partes blandas por necrosis, formando una costra seca. Normalmente es consecuencia de una quemadura, una infección o una enfermedad cutánea escoriativa, resultado del apoyo prolongado sobre una zona determinada en pacientes encamados. En este último caso, se denomina también úlcera por presión o úlcera de decúbito.
https://www.cun.es/diccionario-medico/terminos/escara

En el contexto específico del original, "escara sacra grado 4" hace referencia específica a una úlcera por presión/decúbito de grado 4 (stage 4 decubitus ulcer). De ahí la propuesta de traducción, evitando el innecesario literal "eschar" en este caso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search