Jan 15 10:28
4 mos ago
71 viewers *
English term

"What got us here won’t get us there"

English to French Other Business/Commerce (general)
Hi, I am looking for an equivalent expression in French. The text refers to a change in a company's strategic situation. I found "ce qui nous a amenés ici ne nous mènera pas là-bas" but am really not convinced. Thank you for the help

Discussion

AllegroTrans Jan 21:
Asker You ask for an equivalent expression in French, but this is not really an expression in the classic sense, just a made-up one. So, provided it can be translated into French and still makes sense, that could be your solution.
We have already talked about it a thousand times 1.4 Glossary form must be maintained
Question marks, quote marks, unnecessary capitalization and anything else that would not be found in a dictionary, should not be entered.
https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4
Bourth Jan 15:
L'ultime echelon Marshall Goldsmith serait à l'origine de l'expression 'What got you here ...'. C'est le titre d'un de ses livres, dont la traduction en français doit être L'echelon ultime.
Pour l'instant je ne trouve rien avec echelon ...

PS - J'adore le changement de perception entre 'Discover the 20 workplace habits you need to break' (cf. 'break the habit' = arrêter, abandonner) et Les 20 habitudes des gens qui réussissent !!!

Proposed translations

+4
1 hr
English term (edited): \"what got us here won’t get us there\"
Selected

Ne nous reposons pas sur nos lauriers

Une façon de dire que de nouveaux efforts seront nécessaires

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2024-01-15 12:00:46 GMT)
--------------------------------------------------

La définition concorde assez bien:
Ne plus faire d'efforts suite à une grande réussite.
Peer comment(s):

agree Emmanuella
1 hr
agree Andrew Bramhall : That's a very neat circumscription!
1 hr
agree Quentin NEVEN
2 hrs
neutral Samuel Clarisse : C'est plutôt dans le sens... "La stratégie adoptée pour un objectif ne va pas convenir pour un autre".
3 hrs
neutral AllegroTrans : Changes the stress and meaning of the source text too much
10 hrs
Agree somewhat although the clunky English basically means 'il faut donc aller de l'avant,'
agree Marie Lauzon
3 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

ce qui vous a amené ici, ne vous mènera pas là-bas

Bonjour,

C'est aussi ce que j'ai trouvé sur plusieurs sites... (voir références ci-dessous)


https://www.skillsoft.com/fr/book/ce-qui-vous-a-amené-ici-ne...
https://www.finance-investissement.com/zone-experts_/sara-gi...
Something went wrong...
9 mins

Les règles ne sont pas universelles.

Example sentence:

Les règles ne sont pas universelles. Les règles servent uniquement un seul projet. Elles nous permettent ou non d'atteindre notre objectif

Les règles ne sont pas universelles – elles sont adaptées à une situation particulière et à la personne qui les utilise

Something went wrong...
+1
29 mins

Ce qui nous a fait progresser jusqu'ici ne nous conduira pas au-delà

-
Peer comment(s):

agree Francois Boye
13 hrs
Something went wrong...
52 mins

ce qui nous a menés où nous sommes ne nous mènera pas où nous souhaitons aller

Ou : ce qui nous a menés où nous sommes ne nous mènera pas plus loin (ou plus avant)
Something went wrong...
+3
1 hr

ce qui a marché jusqu'ici ne fonctionnera plus

ne fonctionnera plus forcément, ne fonctionnera pas demain... Or depending on context maybe even "Les méthodes d'aujourd'hui ne sont pas celles de demain."
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
agree AllegroTrans : ne fonctionnera pas demain
2 hrs
agree Sandra Mouton : ne fonctionnera pas demain. Et votre solution a l'avantage d'être épicène.
21 hrs
Something went wrong...
+2
2 hrs

"Ce qui nous a amené où nous en sommes ne nous emmènera pas plus loin."

autre suggestion...
Peer comment(s):

agree Germaine : mais "ce qui nous a amené jusqu'ici..."
3 hrs
agree Perrine PETITJEAN
10 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

il faut changer de braquet

What better for the French than a cycling metaphor? Braquet refers to any of the gearwheels on the back wheel of bike and, by extension, to the gear ratio.

So the gear ratio that got you across the plains to the foot of the mountains will not get you up the hill. And vice versa.

"Changer de braquet,
Au figuré. Se montrer plus énergique, plus efficace, plus rapide ; passer à la vitesse supérieure : Les élus locaux demandent à l'État de changer de braquet dans la campagne vaccinale." [Larousse]

"Votre stratégie vous conduit à transformer votre entreprise, changer de braquet, et à rechercher des niveaux de résultats nettement supérieurs. "
https://www.essere-associes.com/la-transformation-de-lentrep...

"Une stratégie Vente & Marketing qui va vous permettre de changer de braquet"
https://eleonorsimiu.com/ameliorer-sa-part-de-marche/

"Les stratégies de réforme sont épuisées, cela ne débouche sur rien, il faut changer de braquet."
https://www.sudouest.fr/politique/de-villepin-il-faut-change...

il faut changer de braquet, de stratégie, d'état d'esprit"
https://www.lesechos.fr/politique-societe/politique/damien-a...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-01-15 14:17:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ayant trouvé le titre de la traduction du livre 'What got you here ...' (L'ultime echelon), je pense aussi à passer au niveau supérieur / à la vitesse supérieure
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : changer les rideaux?
39 mins
If climbing the curtains gets you to the top ...
agree ph-b : short and sweet - tout y est, bravo pour la concision !
1 day 19 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

À chaque situation sa stratégie

Chaque situation requiert sa propre stratégie. Il n'y a pas de stratégie unique convenant à toutes les situations en entreprise.
Example sentence:

Une stratégie ne fonctionne pas à tous les coups dans toutes les situations. À chaque situation sa stratégie.

Peer comment(s):

agree Quentin NEVEN
1 day 22 hrs
Merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search