Glossary entry

English term or phrase:

Family & Medical Leave entitlement for that qualifying year

Chinese translation:

该年度应享有的探亲与医疗假

Added to glossary by Huijun Suo
Apr 7, 2007 13:33
17 yrs ago
English term

Family & Medical Leave entitlement for that qualifying year

English to Chinese Other Human Resources
Days not worked due to a work-related injury will also be counted toward your Family & Medical Leave entitlement for that qualifying year.
谢谢!
Change log

Jul 7, 2007 14:54: Huijun Suo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/600612">Julia Zou's</a> old entry - "Family & Medical Leave entitlement for that qualifying year"" to ""该年度应享有的家庭与医疗假""

Jul 8, 2007 18:04: Huijun Suo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/614331">Huijun Suo's</a> old entry - "Family & Medical Leave entitlement for that qualifying year"" to ""该年度应享有的探亲与医疗假""

Discussion

Julia Zou (asker) Apr 12, 2007:
非常感谢Huijun和John的解释!
H. J. Zhang Apr 10, 2007:
重病假是我的翻译,可能听着不习惯。我理解这种假期可长达三个月,不是一般的不舒服请的病假。根据管方网站解释(见先前链接),这种假的条件是:a serious health condition of the employee that makes the employee unable to perform the essential functions of his or her positions. 另外,你的处理中,我个人认为家庭与医疗之间应有个连词,否则容易产生歧义,毕竟还有“家庭医生”这样的词。
Julia Zou (asker) Apr 9, 2007:
我在网上查到“Family & Medical Leave ”就是“家庭医疗假”,我不知道你们为什么一定要翻译成“重病假”,难道一定要“重病”才能请假吗?在大伙儿的启发下,我最后的翻译为:因工伤而缺勤的天数将被算作该年度应享有的家庭医疗假。
尽请指正!谢谢!

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

相应年度应享受的探亲和医疗休假(天数)

因工伤导致的缺勤天数将记入相应年度应享受的探亲和医疗休假天数内。

不公平啊!
Peer comment(s):

agree Jian Zhang
15 mins
Thank you, Zhang Jian!
disagree isahuang : sorry, I think the sentence means exactly the opposite to your interpretation
9 hrs
Thxs to Tingting & Glochaser! A strong possibility is that these leave days will be counted AS (what "toward" means?) the injured worker's Family & Medical Leave entitlement; that is, he or she is entitled to these days of leave. Hence: 算作当年可享受的家事与重病假。
agree licullen
1 day 4 hrs
So you are for the revised version? Thank you, cullen!
agree tianhe51 : 探亲假和病假
1 day 22 hrs
Thank you, tianhe!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
14 hrs

家事与重病假

Family leave 指生子、养子、照顾重病家人等重大家事休假,Medical
leave大概和Sick leave差不多,但主要指重病。措辞可适当调整。

这个假是可修可不修的,应是“相应年度可享受”而非“应享受”。

整句来说,我怀疑过是不是在这些假期是跟工作天数挂钩的,讲工伤休息可算作正常工作天数。不过再看,还是觉得是讲“可以计入”这些假。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search