Glossary entry

English term or phrase:

...only if...

Chinese translation:

如果......,要(只能)......

Apr 5, 2004 07:10
20 yrs ago
English term

without opening/closing segments

English to Chinese Other Other Wordfast Manual
Abstract from Wordfast Manual:
‎2. Clean-up: When proof-reading is complete, click the Wordfast icon, click the Tools tab, ‎select the translated document in the Files list and click the "Clean-up" button (if you work for ‎a translation agency, you may be required to skip this step, i.e., send back the segmented ‎document before clean-up). Answer "Yes" to the "Update memory" question only if you have ‎proof-read or edited your document without opening/closing segments.‎

Am I right?:
‎请打开-修改-关闭语段,完成校对、编辑您的文档。然后才对"Update ‎memory"的问题选择“是”。
Thanks!

Discussion

Xiaren Apr 8, 2004:
... save your modifications by clicking "yes". If you don't, all your work will be lost. That's it.
Xiaren Apr 8, 2004:
Sorry Yuejun, didn't receive notification for your add, so didn't answer your question. BTW, Same problem in the French translation. The meaning is : if you've modified the translation with no utilisation of the automatic segment functions you need to...
Non-ProZ.com Apr 6, 2004:
���ļ򡢷��汾������������ɣ���v3.35,�������۵���v4.22,��˵����ݡ�ллXiaren��
Non-ProZ.com Apr 5, 2004:
Got the simplified version.I'll try to get the traditional one.
Xiaren Apr 5, 2004:
... �ش� ��yes����Sorry, I was supposed to have 19 characters more ;-)
Xiaren Apr 5, 2004:
Did you have a look on Chinese versions of the manual? If not, go get them (2 different)
http://cwf.flower-cards.com/index.php?whichpage=manuals&lang...
here's the GB
��������һ���ĵ�ʱ��ʹ��ƽ�� ������ߣ���ѯ�� ��Update translation memory?�� ʱ

Proposed translations

+4
40 mins
Selected

如果校对和编辑是在没有打开/关闭语段的情况下进行的,要对 "更新记忆库" 问题选“是”。



我没用过 wordfast,但根据我使用 TRADOS 的经验,应该是这个意思。



--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-04-05 08:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

Trados 的翻译程序是:
1、打开语段,翻译,关闭语段,这时原文和译文就存于记忆库中了。继续一句句往下走,直到完成。
2、校对、编辑。可以打开语段后再进行修改,也可以不打开进行。
3、cleanup。这时通常选择 update TM,保持TM 和修改后的翻译一致。

CAT工具五花八门,但相似的地方很多。




由于校对和编辑时没有打开/关闭语段,所以校对和修改后的内容没有进入记忆库(Translation memory),这才需要在 cleanup 时update memory,使记忆库中的翻译跟工作文件上的一致。
Peer comment(s):

agree Edward LIU : I think your explanation has a point
3 hrs
agree Xiaren : I think you're right. Logic question, but as Yuejun, I feel this sentence is not very clear. I had a look in the French & Chinese versions of Wf manual. Same strange translation problem.
4 hrs
agree Lu Zou
13 hrs
agree Twinpens (X)
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "看来提错了问题。应该问,“only if是什么意思呀?”( A simple question, isn’t it?)。‎Thank Xianjun for his translation which I thought was ok,for I think 伊夫•商博良is a blah-blah man whose software is compact, but whose English is not native. I would have agreed with ‎Xianjun if not for Zhoudan’s timely and detailed explanation. Then I realized that “only if” should ‎split asunder. Thanks also go to Chunbiao and Xiaren for their attention.‎ By the way, what does the French v4.22 say, Xiaren?‎"
59 mins

Try

只有在没有打开/关闭语段的情况下,完成对文档的校对和编辑后,才能对 "更新记忆库" 问题选“是”。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-04-05 08:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

只有在没有打开/关闭语段的情况下,完成对文档的校对或编辑后,才能对 \"更新记忆库\" 问题选“是”。
Peer comment(s):

neutral Zhoudan : 更新记忆库肯定是在完成校对和编辑之后进行的,因此没有必要强调完成校对和编辑之后
26 mins
I think your explanation has a point.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search