Glossary entry

English term or phrase:

whisk in

Croatian translation:

istući

Added to glossary by LogosART
Jun 29, 2013 14:59
10 yrs ago
4 viewers *
English term

whisk in

May offend English to Croatian Other Cooking / Culinary Creams & foams
Znate ono: imate u ruci žicu/pjenjaču, pažljivo opranu i bjelanke, svježe, bez imalo primjesa žumanjaka i udarate po bjelanjcima mahnito. U to trenutku you are supposed to whisk something in.

Slično je u odsudnom trenutku priprave domaće majoneze: you whisk in oil drop by drop.

Coolinkarika kaže to na dva načina, oba načina su prepoznata u HJP: ulupati i utući (imperativ: utucite i ulupajte).
(Ima i umiješati i umutiti, ali to nije to jer u ta dva dijela nedostaje ovaj žičano-živčani moment)

Kod mene je uvijek bilo "utuci", ali ulupavanje koje meni prije ide u sintagmu "idiotski si ulupao sve svoje pare u nekvalitetan francuski auto" je u sasma pretežitoj uporabi pa sam se pitao je li meni nastradao sluh ili što je.

I postoji li treći izraz koji meni nikako ne pada na pamet.

Hvala i pozdrav!
Proposed translations (Croatian)
4 +3 istući
4 +2 utući
4 +1 umiješati
Change log

Jul 13, 2013 04:56: LogosART Created KOG entry

Discussion

alz Jun 30, 2013:
problem je o načinu na koji se pjenjača koristi Sve ovisi o načinu na koji se pjenjača (wisk) koristi, odnosno da li se njome tuče ili miješa. Ako se želi dobiti pjenasta masa onda se bjelanci pjenjačom tuku, a za sve što se zatim na isti način (tučenjem) u njih dodaje u receptima se koristi imperativ "utucite"; na primjer " ...od bjelanjaka istucite čvrsti snijeg i zatim u utucite šećer" po istoj logici kao za glagole "miješati" i "mijesiti" u rečenicama "... izmiješajte sve sastojke i zatim umiješajte prašak za pecivo" ili "umijesite kvasac". Dakle uho Vas dobro služi, a i sami ste rekli da "utucite" i sami koristiite u ovom kontekstu. " (mutiti i lupati jaja je kolokvijalno/regionalno - kao u pjesmi "Kad Nadalina muti jaja, svi je želu bez retaja"; usp. tučeno vrhnje)
zoe1 Jun 29, 2013:
i postupno dodavanje 'drugog sastojka' uz konstantno mućenje. Ja bih tako.
Tomislav Patarčić (asker) Jun 29, 2013:
možda, možda... imam stalno osjećaj da "to nije to". radim na tekstu u kojem se taj izraz javlja iks puta (stalno neke kvazi-majoneze) i znam da je važno imati ta dva momenta: velika brzina miješanja (kao za bjelanjak) i postupno dodavanje drugog sastojka.
zoe1 Jun 29, 2013:
Nešto vas danas baš ne razumem. Mislim da ste zakomplikovali više nego što treba. pa normalno je da nešto dodajete i tučete ili mutite, kako god. Iako dodajete istovremeno i mutite ili tučete. -umutite, ulupajte, istucite. Ili kao što je Vesna rekla, ne znam kako bi drugačije.
Vesna Maširević Jun 29, 2013:
Kako god da okrenete, uvijek će se isti problem umiješati tako da, kolega... mogu vam samo reći da je to jedino moguće laganim dodavanjem uz stalno mućenje http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=e1dn... :D
Sonja Bulesic Milic Jun 29, 2013:
Govorimo hrvatski .
Tomislav Patarčić (asker) Jun 29, 2013:
samo da podsjetim whisk nikada nije bio sporan, nije bilo sporno ni dodati niti umutiti, nego se traži imamo li izraz koji se odnosi na postupak istovremenog dodavanja nečega i tučenja toga. Utući mi se čini bolj enego umiješati jer umiješavam laganim pokretima, a kada treba utući (danas: umiskati na vrlo velikoj brzini), onda ne samo da miješam sastojke nego ih i pjenim ili ima i nekako mijenjam i druga svojstva (koagulacija, homogenizacija... ne znam što sve ne)
Vesna Maširević Jun 29, 2013:
U jedno nema sumnje... u starim udžbenicima je sigurno "ULUPATI sn(ij)eg" ..."dodati...još malo mutiti..."

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

istući

Whisk an egg white…
Istucite bjelanjak…
Note from asker:
whick samo po sebi je manje-više OK, ali stvar je u onoj odrednici smjera i stapanja sastojaka. od ovog "istucite" sam pretpostavio da je "utucite" bolje nego "ulupajte" i za sada je ulupajte propalo kao ideja, utučenost se još drži
Peer comment(s):

agree Sonja Bulesic Milic : Da, zaista! Bjelanjak treba istući!
13 mins
Hvala vam na ocjeni! Srdačan pozdrav!
agree zoe1 : Da, istucite, je sasvim OK.
25 mins
Hvala na ocjeni! Kind Regards!
agree Elio Verbanac
4 days
Zahvaljujem! Pozdrav!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
36 mins

umiješati

Iz Rječnika hrvatskoga jezika:
ulupati - svrš. (ekspr.) rastrošno utrošiti uneku ob. nejasnu ili nepotrebnu svrhu (- milijune u gluposti)
utući - svrš. 1. (koga) dovesti u stanje bezvoljnosti i potištenosti, ubiti mu volju, deprimirati. 2. (što) uludo, nekorisno utrošiti, nekorisno uložiti (vrijeme, novac)
- umiješati (što) svrš. - (što) miješajući dodati što, miješanjem sasuti u drugu smjesu ili tvar

Na raznim kulinarskim stranicama na netu ljudi pišu žargonom (groznim! dakle sluh Vas ne vara!)
Pričekajte još kulinarskog stručnjaka, ali ovdje bih sigurno upotrijebila "umiješajte" (bilo kap po kap, bilo lagano dodavajući, bilo čvrsto...)
Note from asker:
da, na tom stragu sam i ja za sada... ali miješanje mi je za "mix ingredients"
Peer comment(s):

agree alz : prijevod mora uvijek biti prilagođen duhu ciljnog jezika: tucite uz postepeno dodavanje xy; tucite i zatim umiješajte
14 hrs
Slažem se!
Something went wrong...
+2
2 hrs

utući

možda to najbolje odgovara objašnjenoj situaciji:
http://www.forum.hr/showthread.php?t=539137&page=329
Nema potrebe utući 10 žutanjaka u pola litre kreme.

http://www.forum.hr/showthread.php?t=670419&page=362
Od 6 bjelanjaka istući čvrsti snijeg pa u nj utući 10 dag šećera u prahu i sve staviti u veliku zdjelu.

https://www.coolinarika.com/recept/valovi-dunava/
Jaja razdvojiti u dvije posude, bjelanjak utući u čvrsti snijeg, a maslac i šečer pjenasto izmiksati pa dodati žumanjke i mlijeko.
Peer comment(s):

agree Vesna Maširević
37 mins
Hvala!
agree drazenborcic
1 day 5 hrs
Hvala!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Poslaću vam dve reference kulinarskih rečnika.
D:GLOSSARYkulinarski recnik 21.mht
http://tipnut.com/cookbook-lingo/
Ja bih isto rekla kao koleginica umješajte ili umutite.
ULUPATI - Starinski naziv za umutiti, izmiksirati. Ovo je iz prve ref. Ne znam da li će se otvoriti.
iz druge
101.Whip: To beat with a fork, whisk, rotary beater, or electric mixer used to incorporate air and increase volume.
Whisk mi nekako podrazumeva da se nešto uradi energično, pa bi u tom slučaju odgovaralo, umutiti, ili na hr ulupati. Umješati mi je više kao combine, to je ustvari sjediniti. Vidite prema kontekstu šta treba umutiti ili ulupati ili umješati. Nije mi jasno zašto vam ulupati što već koristite ne odgovara. Onda umutiti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-29 16:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kuvarica.net/recnik.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-29 16:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kuvarica.net/recnik.html
Note from asker:
sad mi je žao što sam u permanentnom egzilu, ali baš bih išao provjeriti (sad me nešto svrbi) je li u tim mojim starim udžbenicima iz domaćinstva (dva komada, negdje 19/20 stoljeće) i kuharicama ovaj ili onaj izraz. a digresija je ta da bi današnji izraz trebao reflektirati postojanje tih kuhinjskih pomagala.
Peer comments on this reference comment:

disagree Sonja Bulesic Milic : Smisao riječi ulupati na hrvatskom vidi gore.
2 mins
Ali ovde je u pitanju kulinarstvo, a ne opšte značenje reči.
agree Vesna Maširević : Svakako mislim da b. treba ulupati a ostale sastojke u njega umutiti. http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19j...
11 mins
Hvala !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search