Glossary entry

English term or phrase:

royalties

Czech translation:

licenční poplatky

Added to glossary by Pavel Prudký
Aug 14, 2014 11:22
9 yrs ago
4 viewers *
English term

royalties

English to Czech Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright licence agreement
A ještě jedna věc. Nabyvatel licence má Poskytovateli několik let po sobě odvádět licenční poplatek, který je pro každý rok stanoven jako určité procento z čistého výnosu z časopisu, přičemž časopis má tištěnou, digitální a online verzi. Trochu nerozumím formulaci ve vzorci (viz níže), protože jsem měl za to, že royalties = autorský honorář, ale to v tomto případě nefunguje.

Licensee shall pay to Licensor a royalty based on the following percentages of the total net revenues generated by Licensee from the Magazine in each publication year.

a. Publication Year 1, X % of net print magazine and online royalties.
b. ...
c. ...

Nabyvatel licence musí Poskytovateli licence zapatit licenční poplatek vypočtený jako níže uvedený procentní podíl z celkového čistého výnosu generovaného Nabyvatelem licence z Časopisu v průběhu každého roku vydávání:

a. 1. rok vydávání, X % z čistých poplatků za tištěný časopis a online verzi.
b. ...
c. ...

Děkuji za radu
Change log

Jun 4, 2015 15:43: Pavel Prudký Created KOG entry

Proposed translations

2 mins
Selected

licenční poplatky

znám to takto

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-08-14 11:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

V té větě před odrážkami to mají správně. V bodě a. je nějaká bota, na pravé straně rovnice nemůžou být poplatky, asi tam má být revenues. Vsadíme se?

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2014-08-14 11:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Tam rozpor nevidím žádný.
Note from asker:
Díky, do některých formulací se to hodí, ale zrovna do toho vzorce podle mého názoru ne. Kdybych jej parafrázoval, licenční poplatek by pak dělal X % z čistých licenčních poplatků za tištěný časopis a online verzi - to mi moc nedává smysl.
Logiku to má. Ale o kousek dál je podobná situace: The Guaranteed Minimum Annual Royalty will be paid as an advance against royalties. Garantovaný minimální roční poplatek bude hrazen jako záloha na licenční poplatky. Zřejmě bude nějaký zásadní rozdíl mezi royalty a royalties.
Omlouvám se, poslední poznámka byla off topic, je to úplně jiná situace. Díky za pomoc, budu to číst jako čistý výnos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

tantiémy

Royalties nejsou autorský honorář, ale tantiémy. tantiéma je podíl na zisku podniku nebo při využívání autorských děl

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-08-20 07:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

Zrovna nedávno jsem měla český text k překladu do angličtiny, kde se tantiemy vypočítávaly podobně.
Note from asker:
Díky všem za ochotu, i tohle slovo si zařadím do slovníku, ale v této souvislosti se mi jeví pravděpodobnější záměna slova royalties za revenues. I kdybych royalties přeložil jako tantiémy, pořád by věta nedávala moc smysl: Publication Year 1, X % of net print magazine and online royalties. 1. rok vydávání, X % z čistých tantiém z tištěné a internetové verze časopisu. Tantiémy jsou podle mne v tomto případě právě ta procenta, která má Poskytovatel licence dostat. Nebo se pletu?
Peer comment(s):

agree jankaisler
23 mins
neutral Pavel Prudký : v jiném kontextu snad, zde však zcela mimo...
51 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search