Glossary entry

English term or phrase:

6 o\'clock

Dutch translation:

6-uur stand

Added to glossary by Wim Jonckheere
Mar 4, 2013 13:40
11 yrs ago
English term

6 o'clock

English to Dutch Tech/Engineering Electronics / Elect Eng specificatie van CEE stekker
Mounted 5-pin CEE-coupling, 400 V....,
6 o'clock
in accordance with VDE ....


Hier gaat het over een stekker/aansluiting voor 3-fasige stroom
waarvan de pinnen in "6 uur" stand staan?
Proposed translations (Dutch)
4 6 uur stand
4 +4 naar onderen

Discussion

Lianne van de Ven Mar 4, 2013:
uitleg versus vertaling @Henk: in het geval van een uitleg kun je volgens mij beter de referentiesectie of de discussie gebruiken dan de antwoordsectie. De laatste is echt bedoeld voor "de beste vertaling" van het gevraagde.
Henk Sanderson Mar 4, 2013:
Uitleg De Asker drukt met zijn vraag uit dat hij niet goed begrijpt hoe de pinnen (meervoud!) van de connector staan (allemaal in "6 uur" stand?). In mijn antwoord heb ik die vraag duidelijk beantwoord. En of je dan de finale beschrijving 6-uur-stand of naar onderen of aan de onderkant noemt, is iets wat dan wel weer aan de Asker kan worden overgelaten.

Proposed translations

12 mins
Selected

6 uur stand

Het gaat om een 5-pins connector met 3 fase-aansluitingen, een PE (protective earth = aarde) en een N (Neutral). Een van de pinnen (PE of N) staat in de 6-uur stand. Wat de 6-uur stand is zie je in het plaatje http://www.uniquip.net.au/wall-mount-socket-32a-5-pin-400v-i... ; dat heeft te maken met het feit dat deze connector een deksel heeft tegen regen en daarom maar in één stand kan worden gemonteerd.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-03-04 14:15:01 GMT)
--------------------------------------------------

of 6-uur-stand
Note from asker:
bedankt, Henk
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : spelling...
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
15 mins

naar onderen

Ik vind "naar onderen" of "aan de onderkant" mooier en duidelijker dan "6 uur stand" en het is bovendien veel minder contextgevoelig. Als de brontekst "down" of iets dergelijsk had bevat (wat feitelijk een synoniem is), was het uiteindelijk voor de vraagsteller ook meteen duidelijk geweest.
Note from asker:
Bedankt Ronald!
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
12 mins
agree José Gralike (X)
30 mins
agree Bea Geenen
8 hrs
agree freekfluweel
1 day 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search