Dec 11, 2019 17:51
4 yrs ago
2 viewers *
English term

cumulating

English to French Medical Medical: Cardiology électrocardiographe
If the electrocardiograph is connected to other undesignated electrical equipment or devices, safety hazards may occur for causes such as cumulating of the leakage current.

En cas ou à cause de l'accumulation de courant de fuite ?

Dites-moi ce que vous en pensez. Merci.

Proposed translations

+3
22 mins
Selected

en raison d'une accumulation de courants de fuite

correspondants (le câble d'électrocardiogramme, le brassard de pression ...... connectées simultanément avec plusieurs équipements, le courant de fuite total ...... par exemple en raison d'une accumulation de courants de fuite, devraient.
https://www.contactsecurite.fr/Base_de_donnees/Notice PDF/zp...
Peer comment(s):

agree liz askew
4 hrs
agree GILLES MEUNIER
16 hrs
agree Michael Confais (X)
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins

à cause de l'accumulation

Strcitly speaking, it ought (in EN) to have been 'leakage currents' in the plural — i.e. the tiny amount of current from a single piece of equipment is OK, but even if all the other pieces of equipment fully meet their safety specs, all those tiny leakage currents added together could easily make enough to represent a hazard.
Something went wrong...
16 hrs

pour différentes raison dont l'accumulation de courants de fuite

Je pense qu'il faut rendre de compte du "such as" (tel que/dont/par exemple....); l'accumulation de corants de fuite, sur laquelle traduction nous sommes tous d'accord, n'est pas la seule raison pouvant provoquer un risque de sécurité

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2019-12-12 10:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

pardon: raisons (au pluriel)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search