Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chinkie-rike-to-eat-lice
Indonesian translation:
sipit suka belas puren
Added to glossary by
Aimee Monica
Aug 2, 2013 08:59
10 yrs ago
1 viewer *
English term
chinkie-rike-to-eat-lice
May offend
English to Indonesian
Art/Literary
Poetry & Literature
novels
Halo kawan-kawan ProZ, mohon bantuannya ya..
Saya sedang menerjemahkan buku dan bertemu dengan istilah yang satu ini: chinkie-rike-to-eat-lice
Istilah ini termasuk istilah yang offensive, tetapi saya bingung menuliskannya dalam bahasa indonesia. Berikut arti per katanya:
chinkie: slang bahasa inggris yang menghina orang cina, "chink" (hinaan utk org cina) dengan imbuhan -ie dianggap sangat menghina
rike dan lice: sebenarnya adalah like dan rice, tetapi dibalik karena pengucapan bahasa inggris orang cina yang dianggap memiliki aksen.
jadi kalau diterjemahkan harafiah adalah semacam: orang cina suka makan nasi. Tetapi, ini kurang menyampaikan maksud si penulis untuk menyatakan bahwa kalimat ini adalah penghinaan.
Mohon idenya, kawan-kawan ProZ. Terima kasih.
Saya sedang menerjemahkan buku dan bertemu dengan istilah yang satu ini: chinkie-rike-to-eat-lice
Istilah ini termasuk istilah yang offensive, tetapi saya bingung menuliskannya dalam bahasa indonesia. Berikut arti per katanya:
chinkie: slang bahasa inggris yang menghina orang cina, "chink" (hinaan utk org cina) dengan imbuhan -ie dianggap sangat menghina
rike dan lice: sebenarnya adalah like dan rice, tetapi dibalik karena pengucapan bahasa inggris orang cina yang dianggap memiliki aksen.
jadi kalau diterjemahkan harafiah adalah semacam: orang cina suka makan nasi. Tetapi, ini kurang menyampaikan maksud si penulis untuk menyatakan bahwa kalimat ini adalah penghinaan.
Mohon idenya, kawan-kawan ProZ. Terima kasih.
Proposed translations
(Indonesian)
4 +3 | sipit suka belas puren | ErichEko ⟹⭐ |
5 | Haiyaaaa! Dasal cina, tukang makan babiiii... nguik nguik | Dani Karuniawan |
4 | - | Tony Bennjamin |
Proposed translations
+3
51 mins
Selected
sipit suka belas puren
Yang saya tahu, sebutan merendahkan dan nyinyir untuk orang Cina di kalangan pribumi Indonesia adalah sipit, mengacu ke bentuk mata. Mungkin ada yang lebih kasar, tetapi rasanya ini sudah cukup mewakili chinkie.
Lalu, untuk sindiran terhadap kesulitan orang Cina mengucapkan r, bebaskan saja terjemahannya; cari yang mendekati agar tidak terlalu liar.
Saya usulkan untuk menggunakan beras pulen yang dipelesetkan menjadi belas puren.
Ref: KBBI
pulen empuk dan enak (ttg nasi, ketela yg masak, dsb); pulan
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Terima kasih banyak! Saya rasa terjemahan ini yang paling sesuai dengan konteks. Thanks again!"
27 mins
-
Coba baca seperti ini Chinkie-like-to-eat-rice
2 days 7 hrs
Haiyaaaa! Dasal cina, tukang makan babiiii... nguik nguik
Biasanya kalau makian ada kata "dasar"-nya. Misal, dasar cina, dasar jawa, dan sebagainya.
Lalu belakangnya baru diikuti dengan penghinaan tingkat lanjutnya. Penghinaan dalam hal makanan di Indonesia bukan masalah makan nasi, karena suku-suku selain Cina juga makan nasi. Yang digunakan untuk menghina di sini adalah makan babi. Jadi nasi-nya diterjemahkan dengan teknik terjemahan lintas budaya jadi babi.
Logat cina-nya sebagai ejekan bisa diterjemahkan dengan logat Cina. Anda tentu masih inget ejekan kepada Ahok selama kampanye di TV, yaitu dengan kata "haiyaaaa"... SEdangkan logat "l" nya digambarkan dengan mengubah kata "dasar" jadi "dasal".
Untuk kesan ejekan dalam teks sumber lebih terasa, kata "babi" diikuti dengan ejekan yang mengikuti dari bunyi babi "nguik nguik
Jadi, terjemahan lintas budaya untuk kalimat tersebut adalah "Haiyaaaa! Dasal cina, tukang makan babiiii... nguik nguik"
Lalu belakangnya baru diikuti dengan penghinaan tingkat lanjutnya. Penghinaan dalam hal makanan di Indonesia bukan masalah makan nasi, karena suku-suku selain Cina juga makan nasi. Yang digunakan untuk menghina di sini adalah makan babi. Jadi nasi-nya diterjemahkan dengan teknik terjemahan lintas budaya jadi babi.
Logat cina-nya sebagai ejekan bisa diterjemahkan dengan logat Cina. Anda tentu masih inget ejekan kepada Ahok selama kampanye di TV, yaitu dengan kata "haiyaaaa"... SEdangkan logat "l" nya digambarkan dengan mengubah kata "dasar" jadi "dasal".
Untuk kesan ejekan dalam teks sumber lebih terasa, kata "babi" diikuti dengan ejekan yang mengikuti dari bunyi babi "nguik nguik
Jadi, terjemahan lintas budaya untuk kalimat tersebut adalah "Haiyaaaa! Dasal cina, tukang makan babiiii... nguik nguik"
Something went wrong...