Glossary entry

English term or phrase:

wherein the provision is made that the electric power is three phase power.

Japanese translation:

電源が三相と規定されている場合/箇所は

Added to glossary by cinefil
Jan 7, 2015 08:25
9 yrs ago
English term

wherein the provision is made that the electric power is three phase power.

English to Japanese Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright 電気、通信
「wherein the provision is made that the electric power is three phase power.」において、

that節以下、つまり、「the electric power is three phase power」のprovisionを作成するという意味だと思うのですが、「 provision 」とはどのような意味になるのでしょうか?

[provision」には、供給、設備、条件、準備などの意味があるのですが、どれが最も適しているのでしょうか?

あるいは、「provision is made that~」という定型的な構文が存在するのでしょうか?

以上よろしくお願いします。
Change log

Jan 9, 2015 13:42: cinefil Created KOG entry

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

電源が三相と規定されている場合/箇所は

契約書によく見られる書き方ですね。

http://www.e-trans.co.jp/egaia01/M11.pdf
Peer comment(s):

agree David Gibney : 規定 or 条件 in this context
8 mins
Thanks a lot!
agree Takeshi MIYAHARA
22 hrs
ありがとうございます。
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search