Glossary entry

English term or phrase:

vendor / supplier

Portuguese translation:

vendedor/fornecedor

Added to glossary by Dominique Fourcroy
Nov 16, 2011 20:46
12 yrs ago
15 viewers *
English term

vendor / supplier

English to Portuguese Marketing Retail Difference between vendor and supplier
Although most of the inventory for retail stores may arrive directly from a company’s warehouses, some product categories will be delivered directly from the vendor or supplier.
Change log

Nov 30, 2011 08:34: Dominique Fourcroy Created KOG entry

Discussion

Camila Oliveira (asker) Nov 17, 2011:
Dominique,

DISTRIBUIDOR se encaixou no nosso contexto. Estamos trabalhando com uma tradução para a indústria varejista e vendedor, neste caso, pode causar confusão devido aos termos vendedores/colaboradores (de loja). Obrigada pela sua ajuda.
Dominique Fourcroy Nov 16, 2011:
Seria então melhor utilizar REVENDEDOR/DISTRIBUIDOR e não vendedor ...
Paulo Marcon Nov 16, 2011:
Vendor OR supplier? Uma dúvida: há alguma sutileza que deva ser levada em conta quando o original menciona vendedor (vendor) em contraste com fornecedor (supplier)?

Proposed translations

+5
17 mins
Selected

vendedor/fornecedor

Sug.
Peer comment(s):

agree Joao Correia : Não pode ser mais correcto que isto.
28 mins
Obrigada!
agree airmailrpl : -
1 hr
Obrigada!
agree Leonor Machado
2 hrs
obrigada!
agree Ines Matos : http://www.differencebetween.com/difference-between-vendor-a...
12 hrs
Obrigada!
agree Lais Leite
18 hrs
Obrigada!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 min

Fornecedor

...
Note from asker:
Ivan, "fornecedor" foi usado para traduzir "vendor", mas precisávamos de uma alternativa para diferenciá-lo de "supplier". De qualquer forma, obrigada!
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
2 mins
Grato, Teresa.
Something went wrong...
13 mins

Terceirizado (empresa terceirizada ou profissional terceirizado) / fornecedor

Fornecedor está correto, mas como são dois termos, não é possível repetí-los. Terceirizado(s) é uma alternativa.

Outra alternativa seria parceiro comercial, mas já foge um pouco do contexto.
Note from asker:
Daniel, "terceirizado" foi usado em outros trechos do texto como tradução para "outsourcer", precisávamos de uma outra alternativa. De qualquer forma, obrigada!
Peer comment(s):

agree Ana Escaleir (X)
10 mins
Obrigado, Ana.
disagree Lais Leite : Terceirizado = outsourcer
18 hrs
Não presisa ser tão limitado. Eu sou chamado de vendor na empresa em que trabalho. E sou terceirizado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search