Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
customer’s key role
Russian translation:
решающая роль заказчика
English term
customer’s key role
С переводом указанного выражения у меня проблем нет, просто
не пойму, что они имеют здесь в виду.
Также интересует, как можно было бы обозвать здесь Wood Award
4 | решающая роль заказчика | Andrei Sokolov |
4 +3 | см. | Anna Rubtsova |
4 +1 | (хотел бы подчеркнуть или особо отметить) ключевую роль клиента (или заказчика) | Ellen Kraus |
Non-PRO (1): OWatts
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
решающая роль заказчика
Изумительно! Супер спасибо!:) |
см.
--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2012-02-16 20:53:06 GMT)
--------------------------------------------------
Wood Aword лучше не переводить - название награды.
agree |
Andrei Sokolov
: + премия за инновационное использование дерева. см. дискуссию
12 mins
|
Спасибо, Андрей! Не уверена насчет инновационного использования.
|
|
agree |
Alexander Teplitsky
23 mins
|
Спасибо, Александр!
|
|
agree |
Translator174
: Отлично сказано "важная" роль! До решающей клиенту далековато.
2 hrs
|
Спасибо, Ольга!
|
Discussion
Что до названия роли заказчика: я написала не перевод фразы, а лишь пояснение, т. к. именно об этом просил аскер.