Glossary entry

German term or phrase:

Aufbau (phrase)

French translation:

augmentation/accroissement/développement/agrandissement...

Added to glossary by Séverine Harbeck
Mar 20, 2008 08:54
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Aufbau (phrase)

German to French Bus/Financial Management
Bonjour,

je suis sperdue avec cette phrase, votra aide serait la bienvenue...
"Durch die Konsolidierung der Fertigung reduziert sich die Belegschaft von heute ca. 2.700 festangestellten Mitarbeitern auf künftig ca. 2.100 festangestellte Mitarbeiter, *dabei steht einer Reduktion von ca. 1.100 Mitarbeitern an den von der Restrukturierung betroffenen Standorten ein Aufbau an den verbleibenden Standorten von ca. 500 Mitarbeitern gegenüber*"
Merci, c'est urgent
Change log

Mar 21, 2008 12:54: Séverine Harbeck Created KOG entry

Proposed translations

+5
21 mins
Selected

augmentation/extension/développement/agrandissement...

Je le comprends comme cela: 1 100 postes sont supprimés dans les sites touchés par la restructuration mais pour l'ensemble des sites, les effectifs ne diminuent que de 600 personnes car sites restants voient leurs effectifs augmenter de 500 personnes.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-03-20 09:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

"car les sites restants" évidemment

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-03-21 12:53:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mais de rien, c'est de bon coeur :-) Joyeuses Pâques!
Peer comment(s):

agree Sylvain Leray
1 hr
Merci
agree ni-cole
1 hr
Merci
agree Markus LUFFE
1 hr
Merci aussi
agree Emmanuelle Riffault : Exact : suppression de 1100 postes sur les sites touchés et création de 500 sur les autres sites
1 hr
Merci encore
agree GiselaVigy
1 hr
Et merci! Et joyeuses Pâques à toutes et tous!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci pour l'explication détaillée"
+1
21 mins

accroissement (de l'effectif)

...
Note from asker:
merci également, c'est tout aussi juste
Peer comment(s):

agree Christian Fournier
2 hrs
Besten Dank !
Something went wrong...
+1
2 hrs

création

Je suis d'accord avec Severine. Je pensais juste à la possibilité d'opérer avec suppression/création d'emplois. Ce serait peut-être aussi plus élégant que de "réduire des employés" (même si cela rejoint assez souvent la triste réalité). A vous de voir.
Note from asker:
merci aussi
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search