Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wiederherstellungsbescheid
Italian translation:
notifica delle spese di ricostruzione
Added to glossary by
Sergio Paris
Sep 19, 2007 10:52
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Wiederherstellungsbescheid
German to Italian
Law/Patents
Insurance
Versorgungsausgleich / conguaglio previdenziale
Nachweise für eine Beitragseinrichtung zur gesetzlichen Rentenversicherung sind u.a.:
Quittungskarten, Versicherungskarten, Versicherten-bzw. Versicherungsausweise, Aufrechnungsbescheinigungen, Beitragsbescheinigungen, *Wiederherstellungsbescheide*, Bescheinigungen über in bar gezahlte oder überwiesene Beiträge, Versicherungsverläufe usw.
Ich sitze auf der Leitung...wer kann mich bitte erhellen? Für jeden Tipp wäre ich euch allen wirklich sehr dankbar !!! :-)
Quittungskarten, Versicherungskarten, Versicherten-bzw. Versicherungsausweise, Aufrechnungsbescheinigungen, Beitragsbescheinigungen, *Wiederherstellungsbescheide*, Bescheinigungen über in bar gezahlte oder überwiesene Beiträge, Versicherungsverläufe usw.
Ich sitze auf der Leitung...wer kann mich bitte erhellen? Für jeden Tipp wäre ich euch allen wirklich sehr dankbar !!! :-)
Proposed translations
(Italian)
2 | notifica delle spese di ricostruzione | smarinella |
Change log
Sep 20, 2007 05:59: Sergio Paris changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/108442">Sergio Paris's</a> old entry - "Wiederherstellungsbescheid"" to ""notifica delle spese di ricostruzione""
Proposed translations
1 hr
Selected
notifica delle spese di ricostruzione
secondo Troike-Strambaci:
Wiederherstellungskostenversicherung = assicurazione delle spese di ricostruzione
al di fuori del gergo amministrativo, naturalmente, Wiederherstellungskosten = spese di riparazione
fors'anche notifica dlle spese di ripristino
giacché, sempre in campo assicurativo Wiederherstlelungswert è il valore di ripristino, oltre che il valore di ricostruzione
vedi tu
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-19 12:53:26 GMT)
--------------------------------------------------
per Bescheid, scusa, meglio 'provvedimento' che notifica o magari anche decreto
Wiederherstellungskostenversicherung = assicurazione delle spese di ricostruzione
al di fuori del gergo amministrativo, naturalmente, Wiederherstellungskosten = spese di riparazione
fors'anche notifica dlle spese di ripristino
giacché, sempre in campo assicurativo Wiederherstlelungswert è il valore di ripristino, oltre che il valore di ricostruzione
vedi tu
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-19 12:53:26 GMT)
--------------------------------------------------
per Bescheid, scusa, meglio 'provvedimento' che notifica o magari anche decreto
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie !!!"
Something went wrong...