Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Quando voce voltar, me ligue para marcarmos nossas aulas.

French translation:

Dès votre retour, appelez-moi pour programmer nos cours.

Added to glossary by Veronikka (X)
Apr 3, 2008 13:16
16 yrs ago
Portuguese term

Quando voce voltar, me ligue para marcarmos nossas aulas.

Portuguese to French Other General / Conversation / Greetings / Letters vocabulary and grammar
Professor mandando mensagem ao aluno que está a negocios na França....
Proposed translations (French)
5 +5 Dès votre retour, appelez-moi pour programmer nos cours.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Leonardo MILANI

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

Dès votre retour, appelez-moi pour programmer nos cours.

S'agissant d'une phrase de dialogue aussi simple que celle-ci, il n'y a pas besoin d'explication plus spécifique.
Peer comment(s):

agree Magali de Vitry : "dès votre retour" serait plutôt "logo que vc voltar", dans ce cas ce serait "lorsque vous reviendrez..."
2 mins
agree Vanessa Santos
2 mins
agree Sonia da Costa : Oui ou alors "... appelez-moi pour que nous programmions nos cours"
27 mins
agree Marcia Nishio : "à votre retour, quand vous serez rentré" - "pour que nous fixions le programme/les horaires des cours"
1 hr
agree Sandrine Martins
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Olá, Leonor. Muito grata por sua ajuda e pela ajuda dos peers... "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search