Glossary entry

Portuguese term or phrase:

a não colocação em operação dos equipamentos

French translation:

l'absence de mise en marche des équipements

Added to glossary by Diana Salama
Jul 20, 2007 03:19
16 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

(não) colocação em operação dos equipamentos por exclusiva responsabilidade das

Portuguese to French Law/Patents Law: Contract(s) contrato de representação
Contexto:
não colocação em operação dos equipamentos fornecidos nos prazos contratuais previstos na cláusula 4 acima por exclusiva responsabilidade das CONTRATADAS

Traduzi:
(non mise en fonctionnement?) des équipements fournis dans les délais contratuels prévus dans la clause 4 ci-dessus par responsabilité exclusive des COCONTRACTANTES

Não consigo estruturar esta frase!
Proposed translations (French)
3 l'absence de mise en marche des équipements
Change log

Jul 20, 2007 14:06: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "a não colocação em operação dos equipamentos por exclusiva responsabilidade das "" to ""l'absence de mise en marche des équipements""

Proposed translations

3 hrs
Portuguese term (edited): não colocação em operação dos equipamentos
Selected

l'absence de mise en marche des équipements

"l'absence de mise en marche des équipements fournis dans les délais contractuels prévus à la clause 4 ci-dessus par faute exclusive des COCONTRACTANTES"

Parece-me que, neste caso, se deveria usar "culpa" e não "responsabilidade". A culpa exprime a autoria do ato ilícito, enquanto a responsabilidade é a obrigação de responder pelo ato ilícito e repará-lo.

O contexto da frase poderia ajudar a entender melhor a estrutura da mesma.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, José, mais uma vez, pela sua ajuda! Embora falte contexto, reconheço, acertou: encaixou perfeitamente. Tem toda razão ao usar o termo 'faute', achei uma ótima alternativa. Me surgiu uma dúvida a respeito do termo 'contratante' para 'contratada' (na ajuda anterior), pois no início especificam que há a 'contratante' e a contratada', por isso coloquei 'cocontractante' para o 2o termo. Um ótimo fim de semana!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search