Glossary entry

Portuguese term or phrase:

localizamos decisão do ... no sentido de que

French translation:

regardons la décision du....... qui stipule que....

Added to glossary by Diana Salama
Mar 27, 2015 15:09
9 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

localizamos

Portuguese to French Law/Patents Law (general) Funcionamento da Empresa
Contexto:
Em relação à responsabilidade de administradores, localizamos decisão do Superior Tribunal de Justiça

Concernant la responsabilité d'administrateurs, nous avons (?) la décision du Tribunal Supérieur de Justice

como traduziriam? (repéré?)
Change log

Mar 29, 2015 01:06: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - " localizamos decisão do ... no sentido de que"" to ""regardons la décision....... qui stipule que....""

Discussion

Diana O sentido curiosamente parece-me ser o de transcrever, mencionar, ter em atenção...
Diana Salama (asker) Mar 27, 2015:
Olá Martine e Teresa, A frase completa, embora não acrescente (acho eu) nenhuma luz:
Em relação à responsabilidade de administradores, localizamos decisão do Superior Tribunal de Justiça no sentido de que “a responsabilidade dos administradores das sociedades por ações decorre não apenas dos prejuízos causados à sociedade por sua conduta abusiva na direção desta, mas também pela falta de normalidade nas operações a que levaram a termo".
Martine COTTARD Mar 27, 2015:
queria escrever "da frase" claro, desculpem!
Não percebo por que motivo é usado o verbo localizar... Tiveram que andar à procura dessa decisão?
Martine COTTARD Mar 27, 2015:
olá Diana Qual é o resto da frasa?

Proposed translations

29 mins
Selected

voir ci-dessous

suggestions, en fait je comprends qu'ils ont dû chercher à étayer leur thèse..


... des administrateurs, nous pouvons nous baser/appuyer sur la....
.... des administrateurs, prenons (par exemple)/ regardons la décision....... qui stipule que....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada, Martine e Pierre. Acabei optando por este sentido, que me pareceu coerente. Vai também no sentido da interpretação da Teresa."
9 mins

nous avons localisé

ou bien
nous avons trouvé..etc..

merci de corriger: la responsabilité des administrateurs....c'est mieux que d'administrateurs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search