Glossary entry

Portuguese term or phrase:

gondolas

French translation:

gondoles

Added to glossary by Magali de Vitry
Aug 19, 2007 11:19
16 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

gondolas

Portuguese to French Marketing Marketing / Market Research supermarché
Como mobiliário, designa-se a estanteria onde estão colocados os artigos que estão na loja disponíveis para os clientes, por exemplo gondolas (pés, montantes e costas) e racks (montantes e lisses).
O material técnico são as prateleiras, as poleias, os ganchos ou tiges, os separadores, entre outros.
quelle différence d'ailleurs entre "gondolas", "estanteria", "prateleira" e "racks ?

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

gondoles

En français, c'est le même terme utilisé en marketing.
Peer comment(s):

agree Martine COTTARD : oui, alors gondoles http://www.cerpet.education.gouv.fr/EG/exploitationpedago_eg...
2 mins
Merci Martine
agree mariechris
51 mins
Merci Mariechris
agree José Quinones
1 hr
Merci José
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci, après vérifi, c'est bien ça"
9 mins

étagères

Je pense que gondolas é un terme couramment utilisé au Brésil, très rarement utilisé au Portugal, pour étagères. Estanteria, je crois qu'il s'agit du meuble entier, avec les étagères et les côtés alors que prateleiras peuvent n'être que les simples parties horizontales, et racks, des étagéres grillagées.
Voilà, mais c'est seulement mon opinion !
Note from asker:
en fait, il s'agit de magasins portugais justement... en outre, il y a déjà le terme "estantes" (étagères) qui revient fréquemment, c'est pourquoi je cherche une autre traduction de "gondolas"
Something went wrong...
4 hrs

ver explicação

Bonjour Magali !
Voilà ma contribution:
GONDOLA - Rubrica: marketing. Regionalismo: Brasil. Uso: informal. nos supermercados, prateleira ou estante onde ficam em exposição as mercadorias à venda,
donc: étagère pour l'étalage des marchandises
RACK : móvel com prateleiras, destinado a conter subconjuntos de aparelhos visuais e/ou acústicos que ficam interligados
= meuble TV/hi-fi (voir chez Ikea)
PRATELEIRA = étagères / tablettes (réglables ou fixes)
ESTANTE = bibliothèque, étagères pour ranger livres, objets, produits ...
Bon travail!




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-19 15:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

gôndola = GONDOLE, comme a bien dit Thierry.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search