Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
gondolas
French translation:
gondoles
Added to glossary by
Magali de Vitry
Aug 19, 2007 11:19
16 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
gondolas
Portuguese to French
Marketing
Marketing / Market Research
supermarché
Como mobiliário, designa-se a estanteria onde estão colocados os artigos que estão na loja disponíveis para os clientes, por exemplo gondolas (pés, montantes e costas) e racks (montantes e lisses).
O material técnico são as prateleiras, as poleias, os ganchos ou tiges, os separadores, entre outros.
quelle différence d'ailleurs entre "gondolas", "estanteria", "prateleira" e "racks ?
O material técnico são as prateleiras, as poleias, os ganchos ou tiges, os separadores, entre outros.
quelle différence d'ailleurs entre "gondolas", "estanteria", "prateleira" e "racks ?
Proposed translations
(French)
4 +3 | gondoles | Thierry LOTTE |
5 | ver explicação | Deoceli MENDES |
4 | étagères | Martine COTTARD |
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
gondoles
En français, c'est le même terme utilisé en marketing.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, après vérifi, c'est bien ça"
9 mins
étagères
Je pense que gondolas é un terme couramment utilisé au Brésil, très rarement utilisé au Portugal, pour étagères. Estanteria, je crois qu'il s'agit du meuble entier, avec les étagères et les côtés alors que prateleiras peuvent n'être que les simples parties horizontales, et racks, des étagéres grillagées.
Voilà, mais c'est seulement mon opinion !
Voilà, mais c'est seulement mon opinion !
Note from asker:
en fait, il s'agit de magasins portugais justement... en outre, il y a déjà le terme "estantes" (étagères) qui revient fréquemment, c'est pourquoi je cherche une autre traduction de "gondolas" |
4 hrs
ver explicação
Bonjour Magali !
Voilà ma contribution:
GONDOLA - Rubrica: marketing. Regionalismo: Brasil. Uso: informal. nos supermercados, prateleira ou estante onde ficam em exposição as mercadorias à venda,
donc: étagère pour l'étalage des marchandises
RACK : móvel com prateleiras, destinado a conter subconjuntos de aparelhos visuais e/ou acústicos que ficam interligados
= meuble TV/hi-fi (voir chez Ikea)
PRATELEIRA = étagères / tablettes (réglables ou fixes)
ESTANTE = bibliothèque, étagères pour ranger livres, objets, produits ...
Bon travail!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-19 15:57:02 GMT)
--------------------------------------------------
gôndola = GONDOLE, comme a bien dit Thierry.
Voilà ma contribution:
GONDOLA - Rubrica: marketing. Regionalismo: Brasil. Uso: informal. nos supermercados, prateleira ou estante onde ficam em exposição as mercadorias à venda,
donc: étagère pour l'étalage des marchandises
RACK : móvel com prateleiras, destinado a conter subconjuntos de aparelhos visuais e/ou acústicos que ficam interligados
= meuble TV/hi-fi (voir chez Ikea)
PRATELEIRA = étagères / tablettes (réglables ou fixes)
ESTANTE = bibliothèque, étagères pour ranger livres, objets, produits ...
Bon travail!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-19 15:57:02 GMT)
--------------------------------------------------
gôndola = GONDOLE, comme a bien dit Thierry.
Something went wrong...