Glossary entry

Portuguese term or phrase:

ataques de enchimento

French translation:

remplissage du ballast/bourrage

Added to glossary by Magali de Vitry
Mar 30, 2010 17:26
14 yrs ago
Portuguese term

ataques de enchimento

Portuguese to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
parmi les tâches sous-traitées, lors de l'entretien d'une voie ferrée :
Ataques de enchimento;
Esmerilagem;
Desmatação / decapagem;
Substituição de fio de contacto;
Substituição dos pêndulos das catenárias;
etc.

Proposed translations

2 hrs
Selected

remplissage du ballast

Estão a falar de caminhos de ferro.
Enchimento ou balastro é a camada de pedras que há acima das travessas.
Ataque tem um sentido de reparação, de recheado.


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2010-03-30 19:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ser fosse atraques, então seria outra coisa.
É ataques ou atraques?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
36 mins

Quais de chargement

Ne s'agirait-il pas d'atraques de enchimento? ataque de coração, sim, à la lecture de telles bévues
Something went wrong...
14 hrs

accouplement de remplissage

Peut-être j’étais trompé.
Un “ataque de enchimento”, pour une machine hydraulique est un “coupleur ou accouplement de remplissage”.
Mais je ne trouve pas la relation avec la voie-ferrée.
Something went wrong...
1 day 17 hrs

amorces de garnissage

Il semble s'agir de travaux de RVB Renouvellement Voie Ballast.
Les ''ataques'' correspondent à l'amorce/début des travaux de enchimento qui correspondent au garnissage du ballast.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour17 heures (2010-04-01 11:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Relativement à ''esmerilagem'', il s'agit de l'ébarbage de la souduredes rails (voir: http://www.sprague-thomson.com/travaux_de_nuit.htm)
Le fio de contacto, correspond au fil de contact, qui est le câble qui apporte l'énergie aux caténaires.
Je pense que le reste ne pose pas de problèmes

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour18 heures (2010-04-01 11:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

esmerilagem: ébarbage/ébavurage (à l'aide d'une ébavureuse) du bourrelet de soudure (http://pagespro-orange.fr/cmfi/F_frame.html?http://pagespro-...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search