Idiomas de trabajo:
inglés al italiano
italiano al inglés
español al inglés

Marco Belcastro Bara
EN➡IT ·Tecnología ·Ingeniería ·Patentes⟲

Prato, Toscana, Italia
Hora local: 22:19 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano (Variants: Standard-Italy, Roman / Romanesco) Native in italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
What Marco Belcastro Bara is working on
info
Oct 11, 2019 (posted via ProZ.com):  Translating a software program from English to Italian, using a very specialized CAT tool to localize software applications. About 3000 lines of text. ...more »
Total word count: 0

Mensaje del usuario
⟳ EN➡️IT · Technical · Software · Engineering · Patents ⟲
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Software localization, Editing/proofreading, Website localization, Transcreation, MT post-editing, Desktop publishing, Copywriting, Operations management
Especialización
Se especializa en
Ingeniería (general)Varios
Derecho: (general)Medicina (general)
Mecánica / Ing. mecánicaMercadeo / Estudios de mercado
TI (Tecnología de la información)Patentes
Electrónica / Ing. elect.Gobierno / Política

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas

Tarifas
inglés al italiano - Tarifas: 0.08 - 0.10 EUR por palabra / 23 - 32 EUR por hora
italiano al inglés - Tarifas: 0.08 - 0.10 EUR por palabra / 24 - 34 EUR por hora
español al inglés - Tarifas: 0.09 - 0.11 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora
español al italiano - Tarifas: 0.09 - 0.11 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora
italiano - Tarifas: 0.07 - 0.09 EUR por palabra / 22 - 32 EUR por hora

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1301, Preguntas respondidas: 885
Comentarios en el Blue Board de este usuario  0 comentarios
Payment methods accepted PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 9
Glosarios Agriculture, Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters, Art/Literary - Printing & Publishing, Bus/Financial - Business/Commerce (general), Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Steel company marketing, Bus/Financial - Economics / redditi persone fisiche, Bus/Financial - Finance (general) / credit card, Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / Amazon product description, Bus/Financial - Human Resources, Bus/Financial Stock Market Report

Formación en el ámbito de la traducción Other - EFSET.ORG
Experiencia Años de experiencia: 10 Registrado en ProZ.com: Sep 2017
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés (EFSET, verified)
italiano (ITIS G.Armellini - Roma, verified)
Miembro de American Council on The Teaching of Foreign Languages (ACTFL), The Globalization and Localization Association (GALA)
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Language Manager 4.16.0.4 (Localizer), languagetool.org, macOS Catalina, virtualwritingtutor, Windows 10, XnView, ProZ.com Translation Center
URL de su página web https://www.proz.com/profile/2425637
CV/Resume italiano (PDF), inglés (PDF)
Events and training
Prácticas profesionales Marco Belcastro Bara apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio


Tech Writer · Translations · Localizations (Internationalization)

Software · Technology · Engineering · Patents

Corporate Communications · Government · Public Sector

Making complex topics simple

Professional ProZ member, Italian freelance technical translator

Full professional level of English. Italian mother tongue

Translating English <> Italian since 2013

Familiar with the American culture, understanding its heritage, values, customs and traditions.

I use both Windows 10 and Apple macOS Catalina systems, on a very fast fiber optic internet connection.

CEFR C2 Badge CEFR Badge Education First SET Badge
Education First Badge
EF SET English Certificate Plus C2 Proficient (CEFR masteryverified by ProZ.com.

Functionally English native - bilingual proficiency level.

Upwork EN➡️IT translation skills test, scoring 5.00 (1st Place).

Having worked almost 20 years in multicultural (mostly English speaking) environments, I speak several languages at an intermediate or basic level.

Fields of competenceadvanced proficiency across multiple subject matters, proven by the KudoZ questions that I have answered on ProZ

(https://www.proz.com/profile/2425637?popup=kudoz&show_nav=true)

As of 25 Oct. 2019, I am second KudoZ leader in my main language pair EN➡️IT, first in Tech/Engineering and second in Engineering (general).


Click Here to Open a Bigger Picture


Click Here to Open a Bigger Picture


Recently (20 October 2019) I finished the Interface translation of the famous software BACKUP4ALL (made by Softland) from English to Italian






Backup4all is used on the NASA's International Space Station (ISS) since 2017.

It was deployed on the crew members' laptops to back up their research data and have a fail-proof restore available.

Main fields


• Tech/Engineering, Engineering (general), Other, Medical (general), Law (general), 


• Patents & Intellectual Property, Corporate Communications, Government / Politics / Public Sector 
• Mechanics / Mech Engineering, IT (Information Technology), 
• Electronics / Elect Eng, Marketing/Market Research, 
• Automotive / Cars & Trucks, Finance (general), Engineering: Industrial. 

Services: technical writing, technical translation, localization, checking / editing / proofreading, terminology research / analysis, back translation, adaptation / transcreation, summarization, paraphrasing, SEO.

Quality standards: my primary responsibility is to ensure that high quality standards are always met. I would never accept a project that is beyond my expertise. The quality of the translation will, of course, focus on integrity, spelling, grammar, syntax, terminology and consistency, while at the same time verifying and ensuring that the meaning of the text in the target language is as effective as its original version.

Translation: I am particularly discerning in selecting the right terms, during the translation process. That's why I immerse myself in the reader's mindset, helping make your text sound more natural. After finishing the translation, I go through it again two or three times, to cross-check not only its content, grammatical correctness, formatting, typography and style, but also its consistency with the customer’s requirements.

Localization: when localizing your creations, my research will focus on maintaining the integrity of the text and understanding what resonates best with the audiences of my country. As a consequence, my adaptations are focused on the Italian market so that the concept you want to depict is aligned with the Italian culture and customs.

Transcreation: I need to immerse myself in the essence of your message when transcreating your documents. I recreate it with the same emotional impact as well as with the same tone, intention and effectiveness by empathizing with the original work.

Quality assurance: If you ever find an error later on, simply contact me and it will be fixed. I guarantee you professional translation services 100 percent accurate every time, and a friendly service. That is my quality assurance.

Quality Guarantee Translating between English and Italian Privacy Guarantee
I work on


• Software programs, software documentation, help files, white papers

• Product documentation, instructions, user guides/guidelines, how to(s)

• Manuals (system, installation, maintenance, technical service, end-user, training)

• Commercial offers, requests for tender

• Business correspondence, marketing & communication

• Marketing emails, localization of emails, landing pages and forms

• Summaries, reviews, brochures, products information

• Press releases, reports, tech magazines, newspapers articles

• Non-fiction e-books / books, blurbs.




Main experiences
In my career, I worked in different fields, with a number of positions, resulting in a combination of skills. You can read more about this subject in the above tabs for Certificates, Tests and Memberships.



Main roles played during my career:


• Worked 30+ years in information technology (26 for the Italian Government)

Technical and Administrative staff member at the Central Offices of Firefighters in Rome and Florence. Software programmer and IT Technician. Responsible for the Tuscany Fire Department Data Center.

• From 2013, I have been published editor/reviewer/proofreader of several non-fiction English books (some of them are here 


and here 



• Editor and Web publisher of a blog (started in 2012), written in English

• 10 years of experience working as the Night Manager at Hotel Giardino in Prato, Tuscany, Italy. 


Studiestechnology subjects in high school (major in elect eng, minor in Italian literature), foreign languages and psychology in college.

Never stop learning. I am a supporter of Continued Professional Development. As a result, I am committed to lifelong professional learning, keeping myself up to date and improving my knowledge in technical, organizational, and interpersonal skills.

Thank you for reading and for taking into consideration working with me! To have a free quote on your next project, or a sample translation, please send an email.

I take into account job offers in conjunction with a Purchase Order, with a clear declaration of terms and conditions of payment. 

For medium/large projects or new clients I might ask for a partial prepayment.

I look forward to assisting you.

P.S.:
Please ask any needed information before acceptance of work. Rates are estimated, negotiable and are subject to change upon reviewing the job. My prices are dependent on delivery deadlines, technicality of the text, format of the documents. Extra charges with formatting, tables, text in spreadsheets.
Click on the pictures to see bigger ones
Click Here to Open a Bigger Picture Click Here to Open a Bigger Picture Click Here to Open a Bigger Picture

My new Technical translator's toolkit.

Check the following free online software and tools, + related articles.

ESSENTIALS

MateCat,
youalign, mymemory.translated.net/doc/,
poeditor,
xmlmind,

deepl.com/translate,
idiommaster,
glosbe, linguee, powerthesaurus.org,
books.google.com/ngrams,
languagetool.org, virtualwritingtutor, paperrater.com/free_paper_grader,

protemos,
tqauditor.com/freelance.html, cloud.tqauditor.com/quick/upload,
podio.com/login,

easywordcount,
seotoolshq.com/word-counter-tool,
office.live.com/start/Word.aspx,
products.office.com/en-us/office-online/documents-spreadsheets-presentations-office-online,
collabedit,
lucidpress,
hangouts.google.com
pdfescape, convertpdftoword.net, freepdfconvert, onlineocr.net,


PROOFREADING - GRAMMAR - SPELLCHECK

languagetool.org, virtualwritingtutor, paperrater.com/free_paper_grader,
polishmywriting, prowritingaid,
hemingwayapp, slickwrite.com/#!edit,
proofreadbot, spellcheckplus,
expresso-app.org,
typely, scribens, readable.io/text, analyzemywriting,
aminstitute.com/cgi-bin/headline.cgi, headlines.sharethrough, subjectline,
live-keyword-analysis,
writing.garretson.info/PunctuationChecker,
en.oxforddictionaries.com/grammar/punctuation,
onlinecorrection,
ludwig.guru,
gingersoftware.com/grammarcheck, grammarbase, grammarcheck.me, grammarcheck.net, grammarlookup, bestgrammarchecker.net, grammarcheckforsentence,
dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/,
plagiarisma.net/, plagiarisma.net/spellcheck.php, plagiarisma.net/spinner.php, plagiarisma.net/scholar.php,
refseek.com/directory/writing_grammar.html,
seotoolshq.com/grammar-checker, seotoolshq.com/article-rewriter,


LOCALIZERS - LOCALIZATION

poeditor, localise.biz, localise.biz/free/poeditor,
docs.microsoft.com/en-us/globalization/,


CATs and TOOLS

MateCat,
freetm (Wordfast anywhere), wordfast.net/w/index.php/Wordfast_Online_Aligner, wordfast.net/?go=align,
zanata.org/,
memsource (cloud),
dashboard.smartling,
smartcat.ai,
Google Translator Toolkit, translationrules.com/a-step-by-step-guide-on-how-to-use-the-google-translator-toolkit/,
mymemory.translated.net/doc/
youalign,


PROJECT MANAGEMENT

protemos,
bitrix24.net,


TRANSLATORS

deepl.com/translate,
bing.com/translator/,
translate.google.com,
systranet.com/translate,
worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html,
collinsdictionary.com/translator,
freetranslation,
daytranslations.com/freetranslation
reverso.net/text_translation.aspx?lang=EN
mymemory.translated.net,
idiommaster,

online.translate.ua/,
online-translator, online-translator.com/#!/Natural/,
translate.yandex
translation.babylon-software,
linguatec.net/onlineservices/pt,
translate.eu,
translate.baidu,
refseek.com/directory/translation.html,
lexilogos.com/english/translation.htm,
translation2.paralink.com/English-Italian-Translation/,
lexicool.com/translate.asp#,


DICTIONARIES - THESAURI - TERMINOLOGIES - GLOSSARIES

refseek.com/directory/dictionaries.html, alphadictionary.com/specialty.html,
alphadictionary.com/langdir.html, alphadictionary.com/directory/Various_,039Nyms/,

glosbe, glosbe.com/tmem/, linguee,
books.google.com/ngrams,
logos.net/translation-glossary/#,
wordreference,
powerthesaurus.org,
dict.org/bin/Dict,
wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn,
webcorp.org.uk/live/,

thefreedictionary, freethesaurus,
encyclopedia.thefreedictionary, encyclopedia2.thefreedictionary,
idioms.thefreedictionary, acronyms.thefreedictionary,
financial-dictionary.thefreedictionary, medical-dictionary.thefreedictionary,
thefreedictionary.com/dictionary.htm, legal-dictionary.thefreedictionary,

en.oxforddictionaries, en.oxforddictionaries.com/grammar/grammar-a-z,
dictionary.cambridge.org, dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/,
dictionary.cambridge.org/dictionary/essential-american-english/,
dictionary.cambridge.org/dictionary/essential-british-english/,
dictionary.cambridge.org/dictionary/english-italian/,
macmillandictionary.com/learn/real-vocabulary/, macmillandictionary.com/learn/realgrammar.html, macmillandictionary.com/about_thesaurus.html,
grammar.collinsdictionary.com/easy-learning/, grammar.collinsdictionary.com,
collinsdictionary.com/dictionary/english-italian, collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus,
webster-dictionary.org, merriam-webster, merriam-webster.com/medical, merriam-webster.com/legal,

etymonline, phrontistery.info/ihlstart.html,
encyclopedia, editsaurus.tylerwalters,
thesaurus, dictionary,
ahdictionary, odlt.org/, graphwords,
freedict.com/onldict/ita.html,

definitions.uslegal, uscourts.gov/glossary, dictionary.law,
thelawdictionary.org/, thelawdictionary.org/legal-resources/,

nlm.nih.gov/medical-terms.html,
online-medical-dictionary.org, medlineplus.gov/mplusdictionary.html,
dictionary.webmd, medilexicon.com/dictionary, medicaldictionaryonline.info,
medicinenet.com/medterms-medical-dictionary/article.htm,
petmd.com/veterinaryterms,
thesciencedictionary, biology-online.org/dictionary/Main_Page, chemistry-dictionary,
worldofscience.in/dictonary.aspx, geology.com/geology-dictionary.shtml,
sportsdefinitions,
easycalculation.com/maths-dictionary/index.php,

dictionaryofconstruction,
businessballs.com/glossaries-and-terminology/, electropedia.org,
microsoft.com/en-us/language, foldoc.org/, techopedia.com/dictionary,
webopedia, computerhope.com/jargon.htm,
whatis.techtarget, whatis.techtarget.com/sites, techtarget.com/network,
gartner.com/it-glossary/, directom.com/glossary/, netlingo,
tiaonline.org/resources/telecom-glossary,
barrgroup.com/Embedded-Systems/Glossary,
blog.hubspot.com/marketing/social-media-terms,
wpbeginner.com/glossary/,

tausdata.org/index.php/index.php,
btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng,
eurotermbank, theglobalfund.logitermweb.com/termino.php,
iate.europa.eu/SearchByQueryLoad.do?method=load,
termcoord.eu/,
wto.org/english/thewto_e/glossary_e/glossary_e.htm
ec.europa.eu/jrc/en/language-technologies/dcep

erieri.com/glossary, wallstreetoasis.com/finance-dictionary,
businessdictionary, economist.com/economics-a-to-z,
articles.bplans.com/business-term-glossary/, clearbooks.co.uk/blog/accounting-terms-glossary/,
investopedia.com/dictionary/, nasdaq.com/investing/glossary/, investorwords,
accountingcoach.com/terms, accountingcoach.com/bookkeeping-training,
irmi.com/free-resources/insurance-glossary/,
realestateabc.com/glossary/,
inboundlogistics.com/cms/logistics-glossary/,
hrmarketer.com/glossary-of-hr-and-benefits-terms/,
marketingterms.com/dictionary/,

urbandictionary, onlineslangdictionary,
itspronouncedmetrosexual.com/2013/01/a-comprehensive-list-of-lgbtq-term-definitions/#sthash.grUYDrME.dpbs
lingro,
itseducation.asia/english-literature/,

catholic.org/encyclopedia/,
latin-dictionary.net/, online-latin-dictionary,
latin-dictionary.org/English-Latin-Online-Dictionary/,

art-dictionary.org, wwd.com/fashion-dictionary/,
filmglossary.ccnmtl.columbia.edu,
dolmetsch.com/musictheorydefs.htm, naxos.com/education/glossary.asp, dictionary.onmusic.org,

winespectator.com/glossary,
theodora.com/food/, theodora, photius.com/energy/, geographic.org/climate/glossary.html,
theodora.com/geology/, theodora.com/anatomy/, occupationalinfo.org, theodora.com/medical_dictionary/,
theodora.com/drugs/, theodora.com/encyclopedia/, theodora.com/pipelines/,

alphadictionary.com/directory/Specialty_Dictionaries/Aviation/,
military-dictionary.org,
marineterms,

hamariweb.com/dictionaries/,


DTP

lucidpress, 365layouts, designbold, layup.design,


PDF

pdfescape, convertpdftoword.net, freepdfconvert,


OCR

onlineocr.net,


FILE CONVERSION

online-convert,
convertio.co/it/,
zamzar,


TIME ZONE CONVERSION

everytimezone,
thetimezoneconverter,
worldtimebuddy,


GENERAL

tqauditor.com/freelance.html, cloud.tqauditor.com/quick/upload,
textomate, textomate.com/quote/,
textfixer.com/tools/remove-line-breaks.php,
dropbox.com/paper,
translator-scammers,
seotoolshq.com/keywords-suggestion-tool,
seotoolshq.com/plagiarism-checker,
toggl,
refseek.com/directory/publishing.html,
hangouts.google.com


EBOOKS, BOOKS TEMPLATES

ian-irvine.com/on-writing/how-to-format-and-publish-ebook/,
kayfranklin.com/kindle/free-kindle-publishing-book-template/,
publishinginsider.net/this-is-why-you-shouldnt-let-createspace-do-your-print-book-formatting/,
webhostingsecretrevealed.net/blog/blogging-tips/how-to-self-publish-your-book-4-designing-and-formatting-your-book/,
spread-the-word.co.za/formatting-your-print-book-createspace/,
lucidpress.com/pages/templates/ebooks,
lulu.com/blog/2013/09/new-lulu-book-templates/#sthash.KTnTG9ih.dpbs,
blurb.com/bookmaking-tools,
tckpublishing.com/thank-you/nonfiction-and-fiction-ebook-formatting-templates-for-kindle/,
kdp.amazon.com/en_US/help/topic/G200645680,
diybookformats.com/mswordtemplates/,
diybookformats.com/freebookformatting/,
diybookcovers.com/,
48hrbooks.com/free-book-templates,
bookbaby.com/templates,
instantpublisher.com/manuscript_templates.aspx,
bookprintinguk.com/tools/book-templates,
jenniferellis.ca/blog/2015/8/22/indie-diy-tools-that-really-work,
template.net/design-templates/print/book-layout-template/,
thebookpatch.com/WriteOnline,
latextemplates.com/cat/books


ADVANCED EDITORS

collabedit,
htmleditor.io,
html-online.com/editor/,
html5-editor.net,
htmleditor.tools/,
codebeautify.org,
online-toolz.com/tools/html-editor-wysiwyg.php,


OTHER TOOLS, SOFTWARE AND ARTICLES

learningdita,
translationrules.com/a-step-by-step-guide-on-how-to-use-the-google-translator-toolkit/,
letterpile.com/writing/Words-to-Use-in-Starting-Sentences,
btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/wrtps/index-eng.html?lang=eng&lettr=indx_catlog_s&page=9UZr1RczweZ4.html,
html-color-codes.info/colors-from-image,



This profile is Copyrighted 2020 © Marco Belcastro-Bara

Protected by Plagiarisma.net

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1325
Puntos de nivel PRO: 1301


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al italiano911
italiano al inglés90
alemán al italiano79
español al inglés40
inglés al español27
Puntos en 18 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería701
Otros219
Jurídico/Patentes145
Mercadeo83
Medicina69
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Ingeniería (general)474
Varios73
Derecho: (general)73
Medicina (general)56
Mecánica / Ing. mecánica46
Patentes38
Mercadeo / Estudios de mercado37
Puntos en 53 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
inglés al italiano2
Specialty fields
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.1
Psicología1
Antropología1
Other fields
Palabras clave: Italian, Translator, English, Translation English to Italian, Technical translation, Technical research, Terminology research, Internet research, Software, Technology. See more.Italian, Translator, English, Translation English to Italian, Technical translation, Technical research, Terminology research, Internet research, Software, Technology, Engineering, Elect Eng, Editing, Proofreading, Localization, Transcreation, Summarization, Desktop publishing, Marketing, Market Research, Government, Politics, Documentation, User guides, Manuals, e-Books, eBooks, Books, Abstracts, Blurbs, Reviews, Magazines articles, Newspapers articles, Press articles, Press releases, Reports, Notes, Letters, Catalogs, Brochures, IT, Information Technology, Computers, Computers Software, Computers Hardware, Computers Systems, Networks, Internet, Web, e-Commerce, eCommerce, Blogs, Hotels, Reliable, Friendly, Professional, . See less.




Última actualización del perfil
Feb 11, 2022