Associado desde Mar '08

Idiomas de trabalho:
inglês para português
espanhol para português
catalão para português

Patrícia Louro Gomes
15 years of experience

Madrid, Madrid, Espanha
Horário Local: 13:53 CEST (GMT+2)

Nativo para: português Native in português
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Patrícia Louro Gomes is working on
info
Mar 21, 2019 (posted via ProZ.com mobile):  Attending the III Congreso de experiencia del paciente. ...more, + 6 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Mensagem do usuário
Always looking for the best solution for your translation needs!
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing
Especialização
Especializado em:
Medicina: farmacêuticaMedicina (geral)
Negócios/comércio (geral)Internet, comércio eletrônico
Ciência (geral) Computadores (geral)
Computadores: hardwareEletrônica/engenharia elétrica
Turismo e viagem

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas
inglês para português - Taxa: 0.07 - 0.09 EUR por palavra / 20 - 40 EUR por hora
espanhol para português - Taxa: 0.07 - 0.09 EUR por palavra / 20 - 40 EUR por hora
catalão para português - Taxa: 0.07 - 0.09 EUR por palavra / 20 - 40 EUR por hora

All accepted currencies Euro (eur)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 28, Perguntas respondidas: 9, Perguntas feitas: 13
Histórico de Projetos 7 Projetos inseridos    6 feedback positivo de contratantes
Detalhes do projeto Resumo do projeto Ratificação

Website localization
Volume: 250 hours
Terminado em: May 2011
Languages:
espanhol para português
Website localization

Website localization (Terms of use, FAQ, online interface, system emails, marketing campaigns, user satisfaction surveys, etc.). Traducción de página web (Condiciones generales, legales, FAQ, interface web, todos los emails de sistema, campañas de marketing, encuestas a usuarios).

Negócios/comércio (geral), Recursos humanos, Internet, comércio eletrônico
positivo
Francesca Ceron, Product Manager B2B, InfoJobs S.A.:  Sem comentários.


Volume: 10852 words
Terminado em: Dec 2008
Languages:
espanhol para português
Traductores y revisores de portugués europeo para literatura, marketing, internet



Marketing/pesquisa de mercado, Impressão e publicação
positivo
Matiz Soluciones Lingüísticas / Matiz - Soluciones Lingüísticas :  Sem comentários.

Translation
Volume: 13645 words
Terminado em: Jun 2008
Languages:
português para inglês
Documentary translation

Translation of the documentary "Esta é a minha cara – Criadores de Vanguarda das Artes do Espectáculo em Portugal no século XXI" ("This is my face - Avant-garde creators of performative arts in Portugal in the XXI century")

Cinema, filmes, TV, teatro, Cinema, filmes, TV, teatro, Mídia/multimídia
  Sem comentários.

Translation
Volume: 2 pages
Terminado em: Mar 2008
Languages:
Two page translation of ambulance equipment



Medicina: instrumentos
positivo
Unlisted info:   Sem comentários.

Translation
Volume: 4 pages
Terminado em: Mar 2008
Languages:
inglês para português
Translation of company project



Outros
positivo
Unlisted info:   Sem comentários.

Translation
Volume: 2 pages
Terminado em: Feb 2008
Languages:
inglês para português
Company flyer translation



Publicidade/Relações públicas
positivo
Unlisted info:   Sem comentários.

Editing/proofreading
Volume: 14 pages
Terminado em: Jan 2008
Languages:
inglês para português
Proofreading/ editing of website translation



Telecom(unicações), Bens imobiliários, Finanças (geral)
positivo
Unlisted info:  Excellent !


Entradas Blue Board feitas por este usuário   0 entradas
Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 2
Glossários it, Medical instruments
Formação educacional em tradução Graduate diploma - Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Experiência Anos de experiência em tradução: 16 Registrado no ProZ.com: Feb 2008. Tornou-se associado em: Mar 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (Faculdade de Letras-Universidade de Lisboa,Lisboa)
espanhol para português (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa)
Associações ASETRAD, ELIA, APTRAD
Equipes A to Z translation
Software Across, Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Práticas profissionais Patrícia Louro Gomes endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

Portuguese full time translator, interested in cinema, culture, politics, technology and travelling, experienced in translation, localization, and proofreading. Translating since 2008, I currently live in Spain.

Specialties:
Business - Marketing - Human Resources
Culture - Cinema - Literature
IT - Hardware - Software
Medical - Pharmaceutical
Technology
Tourism and Travel

Languages
Native language: Portuguese
Working languages: English, Catalan, Spanish into Portuguese [PT]

Services:
Translation
Localization (websites, software)
Editing/proofreading
Subtitling

Voluntary Work:
Voluntary translations for different NGO (human rights and medical care areas), and Ted Talks.
I also collaborate on the translation of the ProZ.com website and Tutanota e-mail service into Portuguese.

Translation tools: MemoQ, SDL Trados Studio, Wordfast, Across, CafeTran Espresso.

Contact:
[email protected] OR [email protected]

Memberships:
APTRAD (Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes) and Mediterranean Editors and Translators (MET).

You can also check my Logo-2C-21px-TM


netysxyn71erqcobkus8.png                                    uc?id=1_CJnHInaUYxaTxiG6eUnxWbcwlNI_NRM&export=download

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 28
(Todo nível PRO)


Idiomas Principais (PRO)
espanhol para português20
inglês para português8
Principais áreas gerais (PRO)
Tecn./Engenharia20
Outra4
Ciências Humanas4
Principais áreas específicas (PRO)
Transporte/frete/carregamento16
Outros4
Turismo e viagem4
Mecânica/engenharia mecânica4

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Website localization1
1
Editing/proofreading1
Language pairs
inglês para português3
espanhol para português2
português para inglês1
Specialty fields
Cinema, filmes, TV, teatro2
Negócios/comércio (geral)1
Recursos humanos1
Internet, comércio eletrônico1
Marketing/pesquisa de mercado1
Mídia/multimídia1
Medicina: instrumentos1
Outros1
Telecom(unicações)1
Other fields
Impressão e publicação1
Publicidade/Relações públicas1
Bens imobiliários1
Finanças (geral)1
Palavras-chave Business, marketing, human resources, culture, cinema, literature, IT, hardware, software, clinical trials. See more.Business,marketing,human resources,culture,cinema,literature,IT,hardware,software,clinical trials,medical,pharmaceutical,life sciencies,technology,localization,tourism,travel,film,films,movie,documentary,book,technical manual,user guide,terms & conditions,privacy policy,cookie policy,app,application,corporate compliance & ethics training and standards,government proposal,online command,software command,press release,training material,e-learning,IFUs & SmPCs,medical questionnaire,medical device,game,e-commerce,internet,websites,site,information technology,media,telecommunications,ONG,multimedia,computers,science,cultural studies,feminism,queer studies,sexuality,Portuguese,English,Spanish,Catalan,NGO,cinema,literatura,TI,medicina,estudos clínicos,farmacêutica,ciências da vida,tecnologia,localização,turismo,viagens,filme,filmes,documentário,livro,manual técnico,manuais técnicos,guia de utilizador,termos e condições,política de privacidade,aplicação,aplicações,Código de Ética Empresarial,material de formação,comandos de software,comunicado de imprensa,publicidade,questionário médico,dispositivo médico,jogo,tecnologia,comércio eletrónico,internet,website,página web,sítio web,tecnologia informação,tradução para empresas,telecomunicações,ONG,multimédia,computadores,ciência,estudos culturais,feminismo,sexualidade,português,inglês,espanhol,castelhano,catalão,recursos humanos,cultura,literatura,estudios clínicos,farmacéutica,ciencias de la vida,tecnología,localización,turismo,viajes,cine,películas,documental,libro,manuales técnicos,guía de usuario,términos y condiciones,política de privacidad,aplicación,aplicaciones,material de formación,comunicado de prensa,publicidad,cuestionario médico,dispositivo médico,juego,tecnología,comercio electrónico,internet,sitio web,tecnología información,traducción para empresas,telecomunicaciones,multimedia,ordenadores,ciencia,estudios culturales,sexualidad,portugués,inglés,español,castellano,catalán. See less.