Języki robocze:
francuski > polski
niemiecki > polski

Justyna Adamczyk-Żygadło
Export Manager expérimenté

Wroclaw, Dolnoslaskie, Polska
Czas lokalny: 23:39 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Wiadomość od użytkownika
Maksinek
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management, Operations management
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Biznes/handel (ogólne)Prawo: umowy
Ekologia i środowiskoKosmetyki, uroda
Gry/gry wideo/hazard/kasynoTurystyka i podróże
Marketing/badania rynkuMechanika/inżynieria mechaniczna
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodnaInżynieria (ogólne)

Stawki
francuski > polski - Stawki: 0.06 - 0.08 EUR za słowo / 20 - 28 EUR za godzinę
niemiecki > polski - Stawki: 0.06 - 0.08 EUR za słowo / 20 - 28 EUR za godzinę

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 89, Odpowiedzi na pytania 40, Zadane pytania 130
Payment methods accepted Przelew
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 3
Glosariusze Ekonomia, Mechanika
Wykształcenie Master's degree
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 29. Zarejestrowany od: Aug 2007. Członek od: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji francuski > polski (CCIP)
francuski > polski (ECP)
niemiecki > polski (ZOP Gothe Institut)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, Adobe Acrobat, Aegisub, EZTitles, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume niemiecki (DOC), angielski (PDF)
Praktyki zawodowe Justyna Adamczyk-Żygadło popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
Pracuję jako export manager i tłumacz dla firm produkcyjnych (budownictwo, stolarka meblowa i budowlana, spożywczy, tekstylny). Specjalizuję się w tłumaczeniach filmów i reportaży, umów, dokumentacji technicznej sprzętów medycznych i AGD, tekstów reklamowych, a także w tłumaczeniach negocjacji handlowych i spotkań zarządu. Organizowałam spotkania z partnerami zagranicznymi, wyjazdy i stoiska na targach zagranicznych.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 89
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Wiodące języki (PRO)
niemiecki > polski50
francuski > polski35
polski > francuski4
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria43
Inne20
Biznes/finanse14
Marketing4
Medycyna4
Punkty w jeszcze jednej dziedzinie >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Biznes/handel (ogólne)10
Motoryzacja/samochody8
Inżynieria (ogólne)8
Meblarstwo/AGD4
Zasoby ludzkie (HR)4
Mechanika/inżynieria mechaniczna4
Prawo: umowy4
Punkty w 12 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: Bedienungsanleitung, Gebrauchsanweisung, tłumaczenia konsekutywne, targi zagraniczne, produkcja mebli, stolarka budowlana, budownictwo, zarządzanie i marketing, Exportation, production de meuble. See more.Bedienungsanleitung, Gebrauchsanweisung, tłumaczenia konsekutywne, targi zagraniczne, produkcja mebli, stolarka budowlana, budownictwo, zarządzanie i marketing, Exportation, production de meuble, consultation et recherche de partenaires sur les marchés internationaux.. See less.




Ostatnia aktualizacja profilu
Apr 4



More translators and interpreters: francuski > polski - niemiecki > polski   More language pairs