Glossary postings - US/UK English
Tópico cartaz: Barbara Cashin (X)
Barbara Cashin (X)
Barbara Cashin (X)
Local time: 23:30
alemão para inglês
Oct 31, 2002

When glossary queries are sent out, I think it would be a good idea if the person asking could specify whether the translation is into UK or US English if this could be an issue. This can be very important, particularly in legal and technical texts.



Barbara Cashin


 
manducci
manducci  Identity Verified
Local time: 00:30
italiano para inglês
Agree (request to specify US or British English in kudos questions) Nov 2, 2002

I agree entirely. There are now so many \'Englishes\' - all equally valid- that it is necessary to specify whether the target reader of the translated text is British,American/Canadian or Australian. This applies not only to legal texts but to a great many others.
[addsig]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Glossary postings - US/UK English






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »